ويكيبيديا

    "أن التعليمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las instrucciones
        
    • que existían instrucciones
        
    • que esas instrucciones
        
    • que la instrucción
        
    • que en las instrucciones
        
    La documentación sometida al Comité no indicaba que las instrucciones del juez adolecieran de tales defectos. UN إن المواد المعروضة على اللجنة لا تظهر أن التعليمات التي أعطاها القاضي مشوبة بمثل هذه العيوب.
    Me parece que las instrucciones sobre legítima defensa se expresaron en una forma claramente ventajosa para el autor del recurso. UN ويبدو لي أن التعليمات بشأن الدفاع عن النفس قد عرضت بطريقة تخدم المستأنف بشكل واضح.
    Esto significa que las instrucciones sólo son pertinentes a los efectos de la atribución del comportamiento si son vinculantes para el órgano o agente. UN وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو المسؤول.
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia aceptó la recomendación y señaló que existían instrucciones y directrices básicas. UN 96 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    De manera análoga, no le correspondía al Comité examinar las instrucciones específicas impartidas por el juez de la causa al jurado, salvo que fuera evidente que esas instrucciones fueron claramente arbitrarias o equivalían a denegación de justicia. UN وأنه ليس للجنة أيضا أن تستعرض التوجيهات المحددة التي يصدرها قضاة الموضوع للمحلفين، ما لم يجر التيقن من أن التعليمات التي تعطى للمحلفين تشكل عسفا ظاهرا أو تبلغ حد الحرمان من العدالة.
    Esto significa que las instrucciones solo son pertinentes a los efectos de la atribución del comportamiento si son vinculantes para el órgano o agente. UN وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو الوكيل.
    La gran mayoría de los parlamentos indica que las instrucciones sobre cuestiones relacionadas con las Naciones Unidas rara vez requieren su aprobación. UN وتشير الغالبية العظمى من البرلمانات إلى أن التعليمات التي تصدر بشأن قضايا الأمم المتحدة نادرا ما تتطلب موافقتها.
    Esto significa que las instrucciones solo son pertinentes a los efectos de la atribución del comportamiento si son vinculantes para el órgano o agente. UN وهذا يعني ضمنياً أن التعليمات لا تكون مهمة لغرض إسناد التصرف، إلا إذا كانت ملزمة للجهاز أو الوكيل.
    Sin embargo, la OSSI señaló que las instrucciones que aparecían en cada recipiente estaban en inglés y no en el idioma local. UN بيد أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية لاحظ أن التعليمات الواردة على كل عبوة كانت باللغة الانكليزية، ولم تكن باللغة المحلية.
    El material de que había dispuesto el Comité no indicaba que las instrucciones dadas por el juez al jurado sobre esta cuestión fueran manifiestamente arbitrarias o equivalieran a una denegación de justicia. UN والمواد المعروضة على اللجنة لا تبين أن التعليمات المحددة المقدمة من القاضية الى المحلفين تعسفية بشكل واضح أو تتضمن حرمانا من العدالة.
    44. Estos incidentes indican que las instrucciones dadas a las fuerzas armadas israelíes que penetraron en Gaza eran demasiado laxas en cuanto al uso de fuego letal contra la población civil. UN 44- وتشير هذه الحوادث إلى أن التعليمات الصادرة إلى القوات المسلحة الإسرائيلية المتوغلة في غزة كانت تنص على عتبة منخفضة لاستعمال النيران الفتاكة ضد السكان المدنيين.
    Esos incidentes indican que las instrucciones dadas a las fuerzas armadas de Israel que se desplazaban hacia Gaza establecían un umbral bajo para el uso de fuego letal contra la población civil. UN ويتضح من هذه الحوادث أن التعليمات التي صدرت إلى القوات المسلحة الإسرائيلية التي توغلت في غزة لم تكن تضع بالكاد أي قيد على استخدام النيران الفتاكة ضد المدنيين.
    A este respecto, reitera que en general corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas en un caso determinado, a menos que queden claro que las instrucciones del juez al jurado fueron arbitrarias o eran equivalentes a una denegación de justicia, o que el juez haya violado su obligación de mantenerse imparcial. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة قولها إنه يجب عموما على محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد أن تقﱢيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن واضحا أن التعليمات التي أصدرها القاضي الى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو تعادل حرمانا من العدل، أو أن القاضي انتهك واجب عدم التحيز الواقع عليه.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna opina que las instrucciones que ha dado en materia de presentación de informes sobre la ejecución de los programas ofrecen a los directores de éstos la orientación necesaria para instituir sus propios regímenes de supervisión. UN ٢٥٨ - ويرى مكتب المراقبة الداخلية أن التعليمات التي أصدرها بشأن اﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي توفر إرشادا كافيا لقيام مديري البرامج بوضع نظم الرصد الخاصة بهم.
    El abogado sostiene que las instrucciones son " características del modus operandi dictatorial y no democrático del régimen actual " . A este respecto, también hace referencia a la denuncia por el Estado parte del Protocolo Facultativo y de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN ويدعي المحامي أن التعليمات تشكل نمطا نموذجيا ﻷساليب العمل الدكتاتورية وغير الديمقراطية للنظام الحالي، مشيرا في هذا الصدد أيضا إلى انسحاب الدولة الطرف من البروتوكول الاختياري ومن المعاهدة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    El orador toma nota con preocupación de las conclusiones de la Junta en relación con los expedientes de adquisición. Señala también que las instrucciones pertinentes para rectificar la situación deben emitirse antes del 31 de diciembre de 1999. UN ٢٥ - وأضاف قائلا إن وفده يلاحظ بقلق النتائج التي توصل إليها المجلس فيما يتعلق بملفات قضية الشراء كما يلاحظ أن التعليمات المتصلة بتصحيح الوضع ستصدر في موعد لا يتجاوز ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Observa que las instrucciones revisadas dictadas en diciembre de 2001 por el ACNUR suponen un paso hacia una verificación más a fondo de los datos financieros comunicados por los asociados de ejecución. UN وينوه المجلس إلى أن التعليمات المنقحة التي أصدرتها المفوضية في كانون الأول/ديسمبر 2001 تمثل خطوة نحو تعزيز عملية التحقق من البيانات المالية التي يقدمها الشركاء المنفذون.
    Algunas delegaciones estimaron que las instrucciones que figuraban en la instrucción administrativa ST/AI/2001/5 y el envío de borradores anticipados " a título de cortesía " al órgano interesado parecían hallarse en contradicción con la postura oficial. UN ورأت بعض الوفود أن التعليمات الواردة في الأمر الإداري ST/AI/2001/5 ونشر نصوص أولية " كمجاملة " للهيئة المعنية يبدو أنها تتناقض مع الموقف الرسمي.
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia aceptó la recomendación y señaló que existían instrucciones y directrices básicas. UN 98 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia aceptó la recomendación y señaló que existían instrucciones y directrices básicas. UN 100 - قبلت الإدارة المعنية بالسلامة والأمن هذه التوصية وذكرت أن التعليمات الأساسية والمبادئ التوجيهية قائمة حاليا.
    Por su parte, el Comité no está facultado para examinar las instrucciones concretas impartidas por el juez al jurado, a menos que pueda establecerse que esas instrucciones eran claramente arbitrarias o entrañaban una denegación de justicia. UN كما أنه ليس للجنة أن تراجع التوجيهات المحددة التي يصدرها قضاة المحاكم للمحلفين ما لم يثبت أن التعليمات الموجهة للمحلفين كانت واضحة التعسف أو كان فيها إنكار للعدالة.
    Cabe señalar también que la instrucción administrativa que proporciona orientación acerca de la redacción de esos documentos no se ha revisado desde 1987. UN ولوحظ أيضا أن التعليمات الإدارية التي توفر توجيهات بشأن صياغة تلك الوثائق لم تُنقح منذ عام 1987.
    La Junta observó que en las instrucciones se establecía la necesidad de informar acerca de la consecución de los objetivos, incluido todo factor externo que pudiese haberla afectado, en el informe sobre la ejecución del período comprendido entre el 1º de julio de 2002 y el 30 de junio de 2003. UN ولاحظ المجلس أن التعليمات قد نصت على الإبلاغ عن تحقيق الأهداف، بما في ذلك أية عوامل خارجية يمكن أن تكون قد أثرت في عملية تحقيق تلك الأهداف، في تقرير الأداء عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد