| Dicha ley establece que la educación básica es obligatoria para todos los ciudadanos de ambos sexos y es gratuita en las escuelas públicas; por consiguiente, todo niño turco tendrá derecho a acceder a los servicios de educación básica, sin excepciones por motivos de género. | UN | وهذا القانون ينص على أن التعليم الأساسي إلزامي بالنسبة لجميع المواطنين من الجنسين ويقدَّم بالمجان في المدارس التابعة للدولة. وعلى هذا فإن كل طفل تركي سيكون له الحق في خدمات التعليم الأساسي دون استثناء على أساس نوع الجنس. |
| Los poderes públicos velen por que la educación básica impartida sea de calidad y que ello quede acreditado por un mecanismo adecuado de evaluación nacional administrado anual o semestralmente. | UN | أن تضمن السلطات العامة أن التعليم الأساسي الذي يتم توفيره جيد النوعية، وفقاً لما تؤكده آلية تقييم وطنية مناسبة، تعمل على أساس سنوي أو على نظام نصف السنة الدراسية. |
| Todavía no se dispone de información pormenorizada de todos los donantes sobre las asignaciones para la educación, pero la disponible muestra que la educación básica recibe apenas una décima parte, y solamente Alemania, Suecia, Australia y los Estados Unidos de América están por encima de ese promedio. | UN | ولا تتوفر بعد تفاصيل بصدد توزيع المخصصات داخل قطاع التعليم بالنسبة لجميع الجهات المانحة وإن كان يبدو منها، إذا ما وجدت، أن التعليم الأساسي ينال مجرد العشر، باستثناء ما يقدم من ألمانيا والسويد وأستراليا والولايات المتحدة الأمريكية فهو يعلو عن هذا المعدل. |
| Otros creen que la educación básica es más importante, ya que dota a las personas -- especialmente a las mujeres jóvenes -- de la capacidad para comprender e interiorizar información pertinente y para convertir ese conocimiento en un cambio de comportamiento. | UN | ويعتقد آخرون أن التعليم الأساسي هو الأكثر أهمية إذ أنه يؤهل الأشخاص - لا سيما الشابات - لفهم واستيعاب المعلومات ذات الصلة وترجمة المعرفة إلى تغيير في السلوك، ويمكنهم من ذلك. |
| 341. En lo que respecta a la alfabetización, se establece claramente en los objetivos nacionales que la enseñanza básica apunta como prioridad a la población femenina. | UN | 341- فيما يتعلق بمحو الأمية، تشير الأهداف الوطنية إلى أن التعليم الأساسي يستهدف السكان من الإناث على سبيل الأولوية. |
| 10.2 La disposición constitucional muestra que la educación básica no es discriminatoria, pero en los casos en que se la deniega a un niño o a una niña no se puede recurrir a la justicia. | UN | 10-2 ويوضح البند الدستوري أن التعليم الأساسي غير تمييزي وإن كان لا يورد سندا قانونيا لإنصاف ذكر أو أنثى يحرم من هذا الحق. |
| La intención es conseguir que la educación básica cultive personas que tengan competencias generales, respeten y toleren a las personas de culturas, géneros, grupos sociales y edades diferentes, conozcan los derechos y deberes propios y ajenos y se consideren miembros de la comunidad y de la sociedad. | UN | والقصد من هذا هو التأكد من أن التعليم الأساسي سيُكسب الطفل كفاءات عامة تمكنه من أن يحترم الناس المختلفين من حيث الثقافة، ونوع الجنس والفئات الاجتماعية التي ينتمون إليها، والسن، وأن يتسامح معهم ويعلم حقوقه وواجباته وحقوق وواجبات الآخرين ويدرك أنه عضو في الجماعة المحلية وفي المجتمع. |
| 75. El artículo 10 a) de la Ley de educación estipula que " la educación básica es obligatoria y gratuita en las escuelas públicas " . | UN | 75- وتنص المادة 10 (أ) من قانون التربية والتعليم على أن " التعليم الأساسي تعليم إلزامي ومجاني في المدارس الحكومية " . |
| Le preocupaba que el " código de conducta " permitiera que en las escuelas se enseñara una percepción del papel inferior de la mujer y que la educación básica aún no fuera obligatoria. | UN | وأعربت عن قلقها من أن " المنهاج التعليمي " يسمح بأن تُدرّس في المدارس فكرة عن المرأة تصوِّرها على أنها تؤدي دوراً أقل من دور الرجل، ومن أن التعليم الأساسي لا يزال غير إجباري. |
| 628. En la década de los noventa, el INEA empezó a experimentar importantes cambios institucionales de conformidad con los planteamientos de diversos foros internacionales como la Conferencia de Jomtien de 1990, en la que se enfatizó que la educación básica era un derecho de todas las personas. | UN | 628- وفي تسعينات القرن الماضي بدأت مؤسسة تعليم الكبار إدخال تغييرات مؤسسية هامة تمشياً مع التفكير السائد في عدة محافل دولية مثل مؤتمر خومتيين لعام 1990 الذي أكّد على أن التعليم الأساسي حق أساسي لكل شخص. |
| La Organización Internacional del Trabajo considera que la educación básica ofrece a los jóvenes y los adultos las aptitudes básicas necesarias para que desarrollen plenamente la capacidad para vivir y trabajar en condiciones de libertad, dignidad, seguridad económica y equidad. | UN | 93 - ترى منظمة العمل الدولية أن التعليم الأساسي الذي يتلقاه الشباب والكبار يكسبهم المهارات الأساسية اللازمة لتنمية قدراتهم الكاملة على الحياة والعمل في ظل مناخ تتوافر فيه الحرية والكرامة والأمن الاقتصادي والمساواة. |
| 286. La Ley Nº 97.014 de 10 de diciembre de 1997 de orientación de la educación nacional estipula que la educación básica es una prioridad nacional y el objetivo perseguido es mejorar la escolarización de las niñas a fin de lograr la escolarización para todos. | UN | 286- ويبين القانون رقم 97-014 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 1997 المتعلق بتوجه التعليم الوطني، أن التعليم الأساسي أولوية وطنية وأن تحسين تعليم الفتيات هو الغاية المنشودة من أجل تحقيق هدف التعليم للجميع. |
| 356. También se ha promulgado la Ley de educación, que en su artículo 6 establece que " la educación básica es un derecho de los niños que hayan cumplido 6 años de edad al principio del año escolar. El Reino se compromete a proporcionarles una educación gratuita y se exigirá a los padres o tutores que acaten esta disposición durante al menos nueve años escolares. | UN | 356- وقد صدر قانون التعليم، الذي تنص المادة 6 منه على أن " التعليم الأساسي حق للأطفال الذين يبلغون السادسة من عمرهم في بداية العام الدراسي، وتلتزم المملكة بتوفيره لهم، ويلزم الآباء أو أولياء الأمور بتنفيذه، وذلك على مدى تسع سنوات دراسية على الأقل، ويصدر الوزير القرارات اللازمة لتنظيم وتنفيذ الإلزام بالنسبة للآباء وأولياء الأمور. |
| La LOE establece que la enseñanza básica comprende diez años de escolaridad que se desarrollan de forma regular entre los seis y los dieciséis años de edad. | UN | وينص القانون الأساسي للتعليم على أن التعليم الأساسي يتضمّن عشر سنوات دراسية تتطور بصورة منتظمة بين سن السادسة والسادسة عشرة. |
| En el futuro, el Programa definirá las obligaciones de los diferentes ministerios en lo que se refiere a la información sobre los derechos de los niños, determinará la financiación de esa información y velará por que la enseñanza básica y la enseñanza complementaria del personal que trabaje con niños incluyan formación sobre los derechos del niño. | UN | وسيحدد البرنامج مستقبلاً المسؤوليات المنوطة بمختلف الوزارات في مجال تقديم المعلومات الخاصة بحقوق الطفل، ومصادر تمويل هذه المعلومات، وسيسعى إلى ضمان أن التعليم الأساسي والمستمر الذي يحصل عليه الموظفون العاملون إلى جانب الأطفال يتضمن تعليماً في مجال حقوق الأطفال. |
| 213. El artículo 88 de la Constitución dispone que la enseñanza básica será obligatoria y que el Estado velará por que se imparta gratuitamente. El artículo 81 de la Ley de los derechos del niño también dispone que la educación sea gratuita, de conformidad con la ley. | UN | 213- ونصت المادة 88 منه على أن التعليم الأساسي إلزامي، تكفله الدولة مجاناً، كما نصت المادة 81 من قانون حقوق الطفل على أن " تكفل الدولة مجانية التعليم وفقا للقوانين النافذة " . |