ويكيبيديا

    "أن الحكومة اللبنانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Gobierno del Líbano
        
    • que el Gobierno libanés
        
    Por último, debemos señalar que el Gobierno del Líbano aprobó recientemente dos proyectos de ley y los remitió a la Asamblea de Representantes para su aprobación y promulgación: UN وأخيرا نشير إلى أن الحكومة اللبنانية أقرت مؤخرا مشروعي قانونيين وإحالتهما على المجلس النيابي لإقرارهما وإصدارهما:
    La mayoría se quejaron de que el Gobierno del Líbano no les había dado nada hasta entonces. UN وشكا أغلبية الناس من أن الحكومة اللبنانية لم تقدم لهم شيئاً حتى الآن.
    Cabe señalar también que el Gobierno del Líbano ha adoptado algunas medidas necesarias que han tenido repercusiones positivas directas en la situación económica, financiera y social. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الحكومة اللبنانية اتخذت بعض التدابير اللازمة التي كان لها أثر مباشر وإيجابي على الوضع الاقتصادي والمالي والاجتماعي.
    Es deplorable que el Gobierno del Líbano haya desarmado a todas las milicias que operaban en su territorio, pero nunca a Hezbolá, apoyada por una Potencia muy poderosa fuera del Líbano. UN ومـــن المؤســـف أن الحكومة اللبنانية نزعت سلاح جميع الميليشيات التــي كانت تعمل داخل أراضيها ولكنها لم تجرد حزب اللــه مــن سلاحه ﻷنه مدعوم من دولة قوية جدا خارج لبنان.
    Las misiones internacionales enviadas al Líbano han podido verificar que el Gobierno libanés no ahorraba ningún esfuerzo para combatir el tráfico de drogas y en este sentido la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes ha señalado en uno de sus informes que la eliminación de cultivos destinados a la producción de drogas era total. UN وقد تسنى للبعثات الدولية التي زارت لبنان أن تتحقق من أن الحكومة اللبنانية لا تدخر أي جهد من أجل مكافحة المخدرات، وبينت المنظمة الدولية لمراقبة المخدرات، في تقاريرها، أنه تم القضاء كليا على الزراعات المستخدمة في إنتاج المخدرات.
    Eso demuestra que el Gobierno del Líbano trata de vincular el cumplimiento de sus obligaciones internacionales con el progreso de las negociaciones entre Israel y las demás partes en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وهذا يكشف أن الحكومة اللبنانية تحاول جعل الوفاء بالتزاماتها الدولية مشروطا بإحراز تقدم في المفاوضات التي تجري بين إسرائيل واﻷطراف اﻷخرى في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Es preciso subrayar una vez más que el Gobierno del Líbano albergaba sus dudas sobre la exactitud de los mapas que recibió de Israel, y exige que se entregue información relativa a las fechas en las que se lanzaron las bombas de racimo utilizadas durante las incursiones israelíes, así como la cantidad y el tipo de esas bombas. UN ويعيد التأكيد أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    Más recientemente, el Presidente Abbas afirmó que el Gobierno del Líbano debería ser responsable de la seguridad en suelo libanés y que no era necesario mantener armas palestinas ni dentro ni fuera de los campamentos. UN وأكد الرئيس عباس مؤخرا أن الحكومة اللبنانية هي التي ينبغي لها تولي مسؤولية الأمن على الأراضي اللبنانية وأنه يتعين عدم إبقاء السلاح الفلسطيني لا داخل المخيمات ولا خارجها.
    El Coordinador Especial añadió que el Gobierno del Líbano había aprobado un plan de cinco años por importe de 1.600 millones de dólares para reforzar las Fuerzas Armadas Libanesas. UN وأضاف المنسق الخاص أن الحكومة اللبنانية وافقت على خطة على مدى خمس سنوات بتكلفة قدرها 1.6 بليون دولار لتقوية القوات المسلحة اللبنانية.
    Se afirma que el Gobierno del Líbano no sólo consiente estas actividades del Gobierno de Siria, sino que a veces colabora también con las fuerzas sirias en las desapariciones, violando así el párrafo 1 del artículo 2 de la Declaración. UN وُيدﱠعى أن الحكومة اللبنانية لا توافق فحسب على هذه اﻷنشطة التي تضطلع بها حكومة سوريا بل تتعاون أيضاً أحيانا مع القوات السورية في تنفيذ حالات الاختفاء، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٢ )١( من اﻹعلان.
    Esas declaraciones son una escalofriante indicación de que el Gobierno del Líbano no sólo no está dispuesto a cumplir su responsabilidad fundamental de impedir actos de terrorismo provenientes desde su territorio, sino que ha llegado tan lejos como para adoptar e incluso aceptar a los terroristas mismos. UN إن مثل هذه البيانات يعتبر مؤشرا واضحا على أن الحكومة اللبنانية ليست فقط غير مستعدة لامتثال مسؤوليتها اﻷساسية عن منع اﻷعمال اﻹرهابية التي تشن من داخل أراضيها بل وبلغ بها اﻷمر، أيضا، حد احتضان اﻹرهابيين أنفسهم.
    Cabría señalar que el Gobierno del Líbano asume todos los costos del tratamiento de las personas que padecen el VIH/SIDA, pese a la crisis económica por la que atraviesa nuestro país en la actualidad y a que tenemos un déficit presupuestario considerable, que sobrepasa el 47% del presupuesto. UN ومن المفيد الإشارة إلى أن الحكومة اللبنانية تتحمل كافة تكاليف العلاج للمرضى المصابين بفيروس نقص المناعة، على الرغم من الأزمة الاقتصادية التي يمر بها لبنان حاليا والعجز الكبير في ميزانية الدولة حيث تجاوز 47 في المائة.
    No obstante, cabe señalar que el Gobierno del Líbano ha congelado las cuentas de dos familiares de Kleilat Ali que no estaban incluidos en la lista de congelamiento de bienes, entre ellos su esposa, Rana Badie Sharaf, y un familiar de Mohamed Salame, conforme a las leyes nacionales. UN 189 - ويمكن الإشارة على أي حال إلى أن الحكومة اللبنانية جمدت حسابات فردين من أفراد أسرة قليلات علي غير المشمولين في قائمة الأصول المجمدة، بما في ذلك زوجته رنا بديع شرف وفرد من عائلة محمد سلامه بموجب القوانين المحلية.
    20. El Grupo de Trabajo observa que el Gobierno del Líbano no ha desmentido ni confirmado que el Sr. El Haj fuera aprehendido en la frontera libanosiria, que estuviera detenido y sometido a torturas durante un mes en un centro de interrogatorio y que su confesión se obtuviera bajo tortura. UN 20- ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة اللبنانية لم تؤكد أو تنف إلقاء القبض على السيد الحاج على الحدود السورية اللبنانية واحتجازه وتعذيبه لمدة شهر في أحد مراكز التحقيق وكونه أدلى باعترافاته تحت التعذيب.
    Estoy convencido de que la próxima entrada en funcionamiento del Tribunal Especial demostrará claramente que el Gobierno del Líbano y las Naciones Unidas siguen estando decididos a poner fin a la impunidad en el Líbano. UN 35 - إنني أعتقد أن البدء المرتقب لأعمال المحكمة الخاصة سيبعث بإشارة قوية مؤداها أن الحكومة اللبنانية والأمم المتحدة لا تزالان على التزامهما بوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب في لبنان.
    Es preciso subrayar una vez más que el Gobierno del Líbano albergaba sus dudas sobre la exactitud de los mapas que recibió de Israel y exige que se entregue información relativa a las fechas en las que se lanzaron las bombas de racimo utilizadas durante las incursiones israelíes, así como la cantidad y el tipo de esas bombas. UN ويعيد التأكيد على أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    Es preciso subrayar una vez más que el Gobierno del Líbano albergaba sus dudas sobre la exactitud de los mapas que recibió de Israel y exige que se facilite información relativa a las fechas en las que se lanzaron las bombas de racimo utilizadas durante las incursiones israelíes, así como la cantidad y el tipo de esas bombas. UN ويعيد التأكيد على أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. كما ويطالب بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    Reiteramos una vez más que el Gobierno del Líbano duda de la exactitud de los mapas que ha recibido de Israel y ha pedido que se le facilite información relativa a las fechas en las que se lanzaron las bombas de racimo utilizadas durante las incursiones israelíes, así como la cantidad y el tipo de esas bombas. UN ويؤكد مجددا على أن الحكومة اللبنانية كانت قد شككت في دقة الخرائط التي سلمتها إسرائيل. ويطالب أيضا بإيداعه معلومات عن تاريخ إلقاء القنابل العنقودية التي استخدمت خلال الغارات الإسرائيلية وكميتها وأنواعها.
    g) Cabe señalar que el Gobierno del Líbano aprobó recientemente dos proyectos de ley y los remitió a la Asamblea de Representantes para su aprobación y promulgación. Dichos proyectos están siendo estudiados por la Comisión de Administración y Justicia de la Asamblea de Representantes, en colaboración con una comisión de la Corte Suprema. UN 7 - تقتضي الإشارة إلى أن الحكومة اللبنانية أقرَّت مشروعَيْ قانونين أحالتهما على المجلس النيابي لإقرارهما وإصدارهما، وهمـا قيـد الـدرس لدى لجنة الإدارة والعدل في المجلس النيابي بالاشتراك مع لجنة من كبار القضاة.
    25. En cuanto a la protección del derecho de las personas a la vida a través de medidas que prevengan la guerra, conviene señalar que el Gobierno libanés ha entablado negociaciones de paz con Israel actualmente suspendidas por razones independientes de la voluntad del Líbano. UN ٥٢- وفيما يتعلق بحماية حق اﻷشخاص في الحياة من خلال اتخاذ تدابير وقائية ضد الحرب، تجدر الاشارة الى أن الحكومة اللبنانية دخلت في مفاوضات سلام مع اسرائيل، وهذه المفاوضات متوقفة ﻷسباب خارجة عن ارادة لبنان.
    36. El Sr. KOLOSOV, tras recordar que la delegación ha anunciado que el Gobierno libanés piensa reducir la mayoría de edad para proteger mejor los derechos civiles y políticos del niño, pone de relieve que la Convención consagra las libertades y derechos civiles de todos los niños menores de 18 años. UN ٦٣- السيد كولوسوف ذكّر بأن الوفد أشار إلى أن الحكومة اللبنانية تعتزم تخفيض سن البلوغ لزيادة حماية الحقوق المدنية والسياسية للطفل فشدد على أن الاتفاقية تكرس الحريات والحقوق المدنية لجميع اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد