Entiende que el Gobierno central tiene autoridad para rescindir estatutos locales si así lo desea. | UN | وقالت إنها تفهم أن الحكومة المركزية لها سلطة إلغاء القوانين الوضعية إذا رأت ذلك. |
33. Hay indicios de que el Gobierno central de la Federación no se opone a la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | ٣٣ - ثمة شواهد تشير إلى أن الحكومة المركزية في الاتحاد لا تعارض إجراء انتخابات حرة وعادلة. |
33. Hay indicios de que el Gobierno central de la Federación no se opone a la celebración de elecciones libres e imparciales. | UN | ٣٣- ثمة شواهد تشير إلى أن الحكومة المركزية في الاتحاد لا تعارض إجراء انتخابات حرة وعادلة. |
Sin embargo, lo que complica las cosas y las hace todavía más urgentes es el hecho de que el Gobierno central no dispone de los recursos financieros y la determinación necesarios para hacer frente a esos desafíos y amenazas. | UN | ومما يُصعِّب ويُعقِّد من حاجة السكان، أن الحكومة المركزية تفتقر إلى وسائل التمويل والصمود لمواجهة هذه الأخطار والتحديات. |
El resultado es que el Gobierno central, los gobiernos locales y las juntas de salud de los distritos de Nueva Zelandia utilizan actualmente técnicas electorales distintas, de modo que cada una de ellas puede evaluarse según sus repercusiones en relación con el género. | UN | وتتمثل النتيجة في أن الحكومة المركزية وسلطات الحكم المحلي ومجالس المناطق الصحية في نيوزيلندا تطبق حاليا تقنيات انتخابية مختلفة, وهكذا يمكن تقييم كل منها من حيث تأثيرها على كل من الجنسين. |
Asegurar que el Gobierno central asuma el control de los recursos naturales en beneficio de la población será un proceso complejo, que abarcará diversas etapas. | UN | 50 - والتأكد من أن الحكومة المركزية تسيطر على مواردها الطبيعية لصالح السكان سينطوي على عملية معقّدة ذات مراحل مختلفة. |
Las autoridades municipales y los establecimientos de enseñanza desempeñan un papel fundamental en la concepción, la iniciación y el desarrollo de los programas, en tanto que el Gobierno central es el encargado de establecer el presupuesto correspondiente. | UN | والسلطات البلدية والمؤسسات التعليمية تضطلع بدور رئيسي في بدء ووضع وتقديم البرامج ذات الصلة، في حين أن الحكومة المركزية تقوم بتوفير الميزانية اللازمة. |
En el párrafo 14 del informe se señala que el Gobierno central tiene previsto proponer la aprobación de la Ley de los trabajadores del sector no estructurado, cuyo objetivo es regular el empleo y las condiciones de trabajo del sector no estructurado. | UN | ويرد في الفقرة 14 من التقرير أن الحكومة المركزية اقترحت إدخال مشروع قانون عمال القطاع غير المنظَّم الذي سينظم العمالة وشروط الخدمة في القطاع غير الرسمي. |
Las autoridades del condado y municipales tienen la misma condición administrativa, mientras que el Gobierno central tiene la autoridad máxima y supervisa la administración de los condados y municipios. | UN | وتتمتع سلطات المقاطعات والبلديات بذات المركز الإداري، في حين أن الحكومة المركزية تتمتع بسلطة عليا وتشرف على إدارة المقاطعات والبلديات. |
Las autoridades de condado y municipales tienen la misma condición administrativa, mientras que el Gobierno central es la autoridad máxima que supervisa la administración de los condados y municipios. | UN | وتتمتع سلطات المقاطعات والبلديات بذات المركز الإداري، في حين أن الحكومة المركزية تتمتع بسلطة عليا على إدارة المقاطعات والبلديات وتشرف عليها. |
157. Durante la reunión U Zaw Hra explicó al Relator Especial que el Gobierno central de Myanmar había denegado a la población de Kachin sus derechos sociales, humanos y económicos fundamentales. | UN | ٧٥١- وخلال الاجتماع، أوضح أو زاو هرا للمقرر الخاص أن الحكومة المركزية في ميانمار قد حرمت سكان ولاية كاشين من حقوقهم الاجتماعية واﻹنسانية والاقتصادية اﻷساسية. |
105. El Comité constata que el Gobierno central no reúne sistemáticamente estadísticas nacionales desglosadas sobre los derechos estipulados por el Pacto y que, por ello, no dispone siempre de elementos suficientes para evaluar de modo completo y adecuado la aplicación del Pacto. | UN | ٥٠١- وتلاحظ اللجنة أن الحكومة المركزية لا تجمع بصورة منهجية إحصاءات وطنية مفصلة بشأن الحقوق المشمولة بالعهد ومن ثم فإنها لا تملك دائما بيانات وافية تمكنها من إجراء تقييم كامل ومناسب لتطبيق العهد. |
Dado que el Gobierno central de Kinshasa había perdido el control de la zona, Burundi no encontró ningún interlocutor gubernamental que cooperara en la protección de la frontera, perturbada por rebeldes burundianos, los Interahamwe, ex FAR y las milicias Mayi Mayi. | UN | وبما أن الحكومة المركزية في كنشاسا فقدت السيطرة على هذه المنطقة، فإن بوروندي لم تجد محاورا حكوميا تستطيع العمل معه لضمان الأمن على الحدود التي كانت عرضة لتهديدات المتمردين البورونديين، وأفراد انتراهاموي، والقوات المسلحة الرواندية سابقا وميليشيات ماي ماي. |
La Sala no ponía en duda que el Gobierno central estuviera haciendo todo lo posible por lograr el traslado del Sr. Gaddafi, pero consideró que no había habido progresos concretos en ese sentido desde la fecha de su detención, el 19 de noviembre de 2011, y no estaba convencida de que el problema fuera a resolverse en un futuro próximo. | UN | ولا يساور الدائرة شك في أن الحكومة المركزية تبذل كل ما في وسعها للتوصل إلى نقل السيد القذافي. غير أنها استنتجت أنه ليس ثمة ما يدل على إحراز تقدم ملموس في هذا المنحى منذ تاريخ القبض عليه في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، ولم تطمئن إلى أن المشكلة ستسوّى في المستقبل القريب. |
36. La Alianza de la Libertad, si bien reconocía que las propuestas eran positivas, las rechazó argumentando que el Gobierno central seguía reteniendo demasiadas facultades y que las enmiendas no garantizaban el establecimiento de un volkstaat afrikaner después de las elecciones. | UN | ٣٦ - وبالرغم من تسليم التحالف من أجل الحرية بإيجابية الاقتراحات، فإنه رفض هذه الصفقة بحجة أن الحكومة المركزية ما زالت تتمتع بالشيء الكثير من السلطة وأن التغييرات لم تضمن إقامة " دولة الشعب " اﻷفريكانية بعد الانتخابات. |
36. La Alianza de la Libertad, si bien reconocía que las propuestas eran positivas, las rechazó argumentando que el Gobierno central seguía reteniendo demasiadas facultades y que las enmiendas no garantizaban el establecimiento de un volkstaat afrikaner después de las elecciones. | UN | ٣٦ - وبالرغم من تسليم التحالف من أجل الحرية بإيجابية الاقتراحات، فإنه رفض هذه المجموعة من الاقتراحات بحجة أن الحكومة المركزية ما زالت تتمتع بقدر كبير من السلطة وأن التغييرات فشلت في ضمان إقامة " دولة الشعب " اﻷفريكانية بعد الانتخابات. |
El Ministro de Relaciones Exteriores afirmó, por otra parte, que el Gobierno central tenía, de hecho, una autoridad efectiva en todo el territorio del Camerún, contrariamente a lo que algunos daban a entender; por lo tanto, los territorios sobre los que se ejerce la autoridad de los lamida no son enclaves donde no rija el estado de derecho. | UN | وفضلا عن ذلك أكد وزير الخارجية أن الحكومة المركزية تسيطر سيطرة فعلية على كل الأراضي الكاميرونية على عكس ما يلمح إليه البعض أحياناً: فالأقاليم التي تخضع لسلطة " اللاميدا " ليست مناطق مغلقة لا مكان فيها لدولة القانون. |
24. La JS4 señaló que el Gobierno central no contaba con políticas coordinadas e integrales ni instituciones para el abastecimiento de agua y el suministro de servicios de saneamiento y que, con frecuencia, el sistema dejaba demasiado poder en manos de los miembros de la junta de aguas local, quienes quizá no tuvieran la suficiente educación ni formación profesional para dirigir un sistema de abastecimiento de agua. | UN | 24- وأبلغت الرسالة المشتركة 4 أن الحكومة المركزية تفتقر لسياسات منسقة وشاملة ولمؤسسات لتوريد المياه وتوفير خدمات الصرف الصحي وأن النظام غالباً ما يترك قدراً كبيراً من الرقابة في أيدي أفراد مجالس المياه المحلية من الذين قد يفتقرون للتثقيف والتدريب الرسمي اللازم لتشغيل نظام توريد المياه. |
48. AI recomendó que Albania velara por que el Gobierno central y las autoridades locales aplicasen las disposiciones legislativas que otorgaban acceso prioritario a las viviendas sociales a los grupos y personas vulnerables, asignando las viviendas sin discriminación y mediante procedimientos transparentes, justos y ágiles. | UN | 48- وأوصت منظمة العفو الدولية ألبانيا بالتأكد من أن الحكومة المركزية والسلطات المحلية تنفّذ التشريعات التي تمنح الضعفاء من الأفراد والفئات أولوية الحصول على مساكن اجتماعية، ومن أنها تخصص المساكن بدون تمييز ووفقاً لإجراءات شفافة وعادلة وسريعة(76). |
El JEM señaló que el Gobierno central estaba dominado básicamente por tres tribus árabes del norte del país, las cuales habían marginado siempre a las demás regiones (el sur, el este, las montañas de Nuba, Kordofan, el Nilo Azul y Darfur), la mayor parte de las cuales se habían levantado en armas contra el Gobierno en respuesta a la opresión, la marginación, la " colonización interna " y el abandono. | UN | ولاحظت جماعة العدل والمساواة أن الحكومة المركزية خاضعة أساسا لسيطرة ثلاث قبائل عربية من شمال البلد، وقد عملت باستمرار على تهميش المناطق الرئيسية الأخرى (الجنوب والشرق وجبال النوبة وكردفان والنيل الأزرق ودارفور) وغالبية تلك المناطق أشهرت السلاح ضد الحكومة ردا منها على أعمال القمع والتهميش و " الاستعمار الداخلي " والإهمال. |