ويكيبيديا

    "أن المحكمة الابتدائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el tribunal de primera instancia
        
    • que el tribunal que conoció
        
    • que el tribunal de instancia
        
    • que los tribunales de primera
        
    • que el tribunal penal de primera instancia
        
    El autor sostuvo que el tribunal de primera instancia había evaluado erróneamente su causa. UN وادعى أن المحكمة الابتدائية قد أساءت تقدير الوقائع لدى نظرها في قضيته.
    El Tribunal de Apelación de Tallinn consideró que el tribunal de primera instancia había aplicado erróneamente normas de derecho sustantivo. UN وخلصت محكمة الاستئناف بتالين إلى أن المحكمة الابتدائية قد أخطأت في تطبيق معايير القانون الموضوعي.
    El Tribunal Mercantil de Segunda Instancia dictaminó, no obstante, que el tribunal de primera instancia había errado en la determinación de la norma sustantiva aplicable. UN غير أن المحكمة التجارية العليا رأت أن المحكمة الابتدائية أخطأت في تطبيق القانون الموضوعي.
    3.4 Las autoras afirman además que el tribunal que conoció del asunto no fue imparcial y quebrantó el principio de independencia e imparcialidad consagrado en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-4 وتزعم صاحبتا البلاغ أن المحكمة الابتدائية كانت منحازة وانتهكت مبدأ الاستقلالية والنزاهة، خرقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El Comité observa que el autor no explica las razones por las que considera que el tribunal de instancia no efectuó una correcta valoración de las pruebas, ni a cual de los delitos imputados se refieren las pruebas que él considera controvertidas. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يشرح لماذا يعتبر أن المحكمة الابتدائية لم تقيِّم الأدلة تقييماً صحيحاً، كما أنه لا يبيِّن أي الجريمتين تنطبق عليها الأدلة التي يعتبرها موضوع نزاع.
    En virtud de dichos antecedentes, el Grupo de Trabajo no puede descartar que los tribunales de primera y segunda instancia que juzgaron al Sr. Gross no ejercieron la función judicial en forma independiente e imparcial. UN 49- وبالاستناد إلى هذه المعلومات الأساسية، لا يمكن للفريق العامل أن يستبعد أن المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف اللتين حكمتا على السيد غروس لم تؤديا الوظيفة القضائية على نحو مستقل ونزيه.
    5.1 El 31 de enero de 2012, el autor impugna la afirmación del Estado parte de que el tribunal penal de primera instancia había examinado sus alegaciones de tortura y trato cruel. UN 5-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2012، طعن صاحب الشكوى في صحة ما قالته الدولة الطرف من أن المحكمة الابتدائية أعادت النظر في ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية.
    Por estos motivos, el tribunal de apelación dictaminó que el tribunal de primera instancia no era competente para conocer de esta demanda. UN ولهذه الأسباب قرَّرت محكمة الاستئناف أن المحكمة الابتدائية غير مختصة بالنظر في الدعوى.
    En su recurso de casación, el autor sostuvo que el tribunal de primera instancia no había tenido en cuenta pruebas fundamentales. UN وأشار صاحب البلاغ في طعنه إلى أن المحكمة الابتدائية لم تراعِ أدلّة أساسية.
    En su recurso de casación, el autor sostuvo que el tribunal de primera instancia no había tenido en cuenta pruebas fundamentales. UN وأشار صاحب البلاغ في طعنه إلى أن المحكمة الابتدائية لم تراعِ أدلّة أساسية.
    El autor añade que no puede agotar los recursos internos, mediante la apelación o amparo, puesto que el tribunal de primera instancia no ha dado un fallo en esta instancia más de siete años después de su petición inicial. UN وأضاف صاحب البلاغ أنه لا يمكنه استنفاد طرق الطعن المحلية المتاحة، سواء بواسطة الاستئناف أو حق الحماية، نظرا إلى أن المحكمة الابتدائية لم تصدر بعد حكما ابتدائيا بعد مضي أكثر من ٧ سنوات على طلبه اﻷولي.
    Observó que el tribunal de primera instancia había examinado y dado respuestas motivadas a todas las alegaciones presentadas por Chikunov y su abogada. UN ولاحظت أن المحكمة الابتدائية نظرت في جميع الادعاءات المقدمة من السيد شيكونوف ومحاميته وقدمت رداً مسبباً على جميع الادعاءات.
    El autor también sostiene que el tribunal de primera instancia incorporó juicios de valor en el " resumen de los hechos " para desacreditarlo, sin pruebas justificativas. UN ويشتكي صاحب البلاغ أيضاً من أن المحكمة الابتدائية أدرجت بيانات انتقادية في `موجز الوقائع` لإضعاف الثقة به، دون دليل داعم.
    Por lo tanto, la Audiencia observó que el tribunal de primera instancia había actuado correctamente al declarar la resolución del contrato, lo que obligaba a las partes a restituirse simultáneamente lo que se habían entregado en virtud de tal contrato, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 81 de la CIM. UN وهكذا، لاحظت المحكمة أن المحكمة الابتدائية أعلنت عن حق فسخ العقد، مما يلزم كلا من الطرفين على استرداد ما كان قد تلقاه من الطرف الآخر بمقتضى العقد، وذلك وفقا للمادة 81 من اتفاقية البيع.
    7.6 Además, el autor alega que el tribunal de primera instancia le denegó la designación de un intérprete, a pesar de haberlo solicitado. UN 7-6 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن المحكمة الابتدائية رفضت أن تعين له مترجماً شفوياً بالرغم من طلبه.
    Añade que el tribunal de primera instancia hizo caso omiso de sus alegaciones de tortura y malos tratos, como ponía de manifiesto la ausencia total de referencia a esas alegaciones en el fallo del Tribunal Regional de Leningrado. UN وأضاف أن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة كما يتضح من عدم وجود أي إشارة إلى هذه الادعاءات في الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية.
    Añade que el tribunal de primera instancia hizo caso omiso de sus alegaciones de tortura y malos tratos, como ponía de manifiesto la ausencia total de referencia a esas alegaciones en el fallo del Tribunal Regional de Leningrado. UN وأضاف أن المحكمة الابتدائية تجاهلت ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة كما يتضح من عدم وجود أي إشارة إلى هذه الادعاءات في الحكم الصادر عن محكمة لينينغراد الإقليمية.
    El Comité observó además que, con posterioridad a esas afirmaciones del Estado parte, los autores habían presentado información en el sentido de que el tribunal de primera instancia había examinado para entonces sus casos y había emitido fallos desfavorables a los autores en cada uno de ellos. UN وأشارت اللجنة أيضاً إلى أنه منذ تقديم البلاغين قدم صاحبا البلاغين معلومات مؤداها أن المحكمة الابتدائية نظرت عندئذ في قضيتيهما وأصدرت أحكاماً ضدهما في كل قضية.
    3.4 Las autoras afirman además que el tribunal que conoció del asunto no fue imparcial y quebrantó el principio de independencia e imparcialidad consagrado en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 3-4 وتزعم صاحبتا البلاغ أن المحكمة الابتدائية كانت منحازة وانتهكت مبدأ الاستقلالية والنزاهة، خرقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional, que fue rechazado el 25 de octubre de 1999 por considerarse que el tribunal de instancia ya había resuelto la cuestión. UN ورفع صاحب البلاغ دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية، ورُفضت هذه الدعوى في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999 بحجة أن المحكمة الابتدائية سبق وأن حسمت المسألة.
    En conclusión, el Grupo de Trabajo considera que los tribunales de primera y de segunda instancia que juzgaron al Sr. Gross no ejercieron la función en forma independiente e imparcial. El artículo 91 del Código Penal no satisface la exigencia de descripción rigurosa de la conducta sancionable, lo que importa un carácter arbitrario a la detención. UN 56- وفي الختام، يرى الفريق العامل أن المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف اللتين حكمتا على السيد غروس لم تؤديا االوظيفة القضائية على نحو مستقل ونزيه كما يرى أن المادة 91 من القانون الجنائي لا تفي بمقتضى الوصف الشديد الدقة للسلوك المستحق للعقاب، مما يُكسب إجراء الاحتجاز طابعاً تعسفياً.
    5.1 El 31 de enero de 2012, el autor impugna la afirmación del Estado parte de que el tribunal penal de primera instancia había examinado sus alegaciones de tortura y trato cruel. UN 5-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2012، طعن صاحب الشكوى في صحة ما قالته الدولة الطرف من أن المحكمة الابتدائية أعادت النظر في ادعاءاته المتعلقة بالتعرض للتعذيب والمعاملة القاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد