Además, se indicó que las publicaciones emblemáticas de la UNCTAD en esta esfera eran útiles y de buena calidad. | UN | وأشير إلى أن المنشورات الرائدة التي تصدر عن الأونكتاد في هذا المجال مفيدة وذات نوعية جيدة. |
También indicó que las publicaciones jurídicas de las Naciones Unidas eran distribuidas a todas las misiones permanentes y las bibliotecas depositarias. | UN | وذكرت أيضا أن المنشورات القانونية لﻷمم المتحدة توزع على جميع البعثات الدائمة وعلى المكتبات الوديعة. |
Sin embargo, varios oradores dijeron que las publicaciones debían responder a una necesidad identificable y debían ser rentables en función del costo, e instaron a que se realizaran exámenes periódicos para ver si se cumplían esos criterios. | UN | إلا أن عدة متكلمين ذكروا أن المنشورات ينبغي أن تلبي حاجة محددة وأن تكون فعالة من حيث التكاليف وحثوا على إجراء استعراضات منتظمة لرؤية ما إذا كان يجري الوفاء بهذه المعايير. |
Agrega que los folletos incautados representaban una cuarta parte de todo el material electoral impreso del Sr. Milinkevich. | UN | وأضاف أن المنشورات المصادرة كانت تمثِّل ربع المنشورات المطبوعة للسيد ميلينكيفيتش. |
2000-2001: el 40% de los usuarios califican las publicaciones como útiles o muy útiles | UN | 2000-2001: 40 في المائة من المستخدمين ذكروا أن المنشورات مفيدة ومفيدة جدا |
El hecho de que las publicaciones no hayan tenido una especial calidad no ha contribuido a aumentar la credibilidad del Programa a juicio de sus críticos. | UN | وبما أن المنشورات كانت غير مبالية للنوعية فذلك لم يسهم في زيادة مصداقية البرنامج في نظر نقاده. |
La Comisión Consultiva observa que las publicaciones no periódicas representan el componente más grande del programa de publicaciones de la Comisión. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المنشورات غير المتكررة تشكل أكبر عنصر في برنامج منشورات اللجنة الاقتصادية. |
Se observó que las publicaciones no fueron concebidas ni planeadas como publicaciones para la venta. | UN | ويلاحظ أن المنشورات لم تخطط أو تصمم لتكون منشورات للبيع. |
Malasia considera que las publicaciones y las presentaciones de los miembros de la Corte resultan valiosas en la promoción y la difusión del derecho internacional. | UN | وتعتبر ماليزيا أن المنشورات والمحاضرات التي يقدمها قضاة المحكمة قيمة في تعزيز القانون الدولي ونشره. |
La administración señaló además que las publicaciones destinadas al público en general no están subvencionadas y que las decisiones con respecto a ellas son tomadas por editores externos. | UN | وأشارت الإدارة كذلك إلى أن المنشورات التي تستهدف عامة الجمهور ليست مدعومة، وأنها تُقرر من قبل ناشرين خارجيين. |
Asimismo, establece que las publicaciones no deben estar sometidas a censura de ninguna clase. | UN | وهو ينص أيضاً على أن المنشورات ينبغي أن تكون في مأمن من الرقابة. |
Se toma nota también de que las publicaciones elaboradas reflejan el informe, la declaración inicial, las preguntas formuladas y las respuestas ofrecidas y asimismo las observaciones finales del Comité, y de que esas publicaciones gozan de una amplia distribución por todo el país. | UN | وهي تلاحظ كذلك أن المنشورات الصادرة تتضمن التقرير، والبيان الافتتاحي، واﻷسئلة المثارة واﻹجابات المقدمة فضلا عن الملاحظات الختامية للجنة وأنها توزع على نطاق واسع في أنحاء البلد. |
Se toma nota también de que las publicaciones elaboradas reflejan el informe, la declaración inicial, las preguntas formuladas y las respuestas ofrecidas y asimismo las observaciones finales del Comité, y de que esas publicaciones gozan de una amplia distribución por todo el país. | UN | وهي تلاحظ كذلك أن المنشورات الصادرة تتضمن التقرير، والبيان الافتتاحي، واﻷسئلة المثارة واﻹجابات المقدمة فضلا عن الملاحظات الختامية للجنة وأنها توزع على نطاق واسع في أنحاء البلد. |
El Comité hizo hincapié en que las publicaciones cumplían una función importante en la información pública y la promoción de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ٧٤٣ - أكدت اللجنة أن المنشورات تؤدي دورا مهما في زيادة الوعي العام وتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة. |
El Comité hizo hincapié en que las publicaciones cumplían una función importante en la información pública y la promoción de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ٣٤٧ - وأكدت اللجنة أن المنشورات تؤدي دورا مهما في زيادة الوعي العام وتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Hizo hincapié en que las publicaciones debían atender a necesidades concretas de los Estados miembros y ser eficaces en función de los costos, y que la demanda tendría que ser el criterio determinante. | UN | وشدد على أن المنشورات ينبغي أن تلبي حاجات ملموسة للدول اﻷعضاء وأن تكون فعالة من حيث التكلفة، وعلى أن الطلب ينبغي أن يكون هو المعيار الحاسم. |
Además, mi delegación opina que las publicaciones impresas deben racionalizarse y reducirse, teniendo en cuenta el plan del Departamento de Información Pública de fortalecer y centralizar sus comunicaciones en la Internet. | UN | فضلاً عن ذلك، يرى وفدي أن المنشورات المطبوعة ينبغي زيادة ترشيدها وتخفيفها، في ضوء خطة إدارة شؤون الإعلام لتعزيز اتصالاتها المستندة إلى موقع على الشبكة العالمية، وإضفاء طابع مركزي عليها. |
Agrega que los folletos incautados representaban una cuarta parte de todo el material electoral impreso del Sr. Milinkevich. | UN | وأضاف أن المنشورات المصادرة كانت تمثِّل ربع المنشورات المطبوعة للسيد ميلينكيفيتش. |
Más tarde supo que los " folletos habían sido escritos por una muchacha que deseaba perjudicar a dos individuos " . | UN | وبعد ذلك، علمت هذه السيدة أن `المنشورات كتبتها فتاة، كانت ترغب في إلحاق الضرر بشخصين`. |
Estimación para 2002-2003: el 45% de los usuarios califican las publicaciones como útiles o muy útiles | UN | تقدير 2002-2003: 45 في المائة من المستخدمين ذكروا أن المنشورات مفيدة ومفيدة جدا |
Basulto confirmó que se habían efectuado esos vuelos aunque afirmó, de modo poco creíble, que las octavillas habían sido arrojadas en aguas internacionales y llevadas hasta La Habana por el viento. | UN | وأكد باسولتو حدوث هذا التحليق، وإن كان قد ادعى، على نحو يصعب تصديقه، أن المنشورات قد أسقطت فوق المياه الدولية وأن الريح حملتها إلى هافانا. |