ويكيبيديا

    "أن تبت في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • debe decidir
        
    • pronunciarse sobre la
        
    • Decidir sobre el
        
    • que decidir
        
    • debe determinar
        
    • decidir sobre la
        
    • que pronunciarse sobre el
        
    • decidir el
        
    • decidir si
        
    • decidir las
        
    • determinar el
        
    • que se pronunciara sobre la
        
    • que adopte decisiones sobre
        
    El tribunal debe decidir en un plazo máximo de 15 días laborables sobre la investigación. UN وفي غضون ١٥ يوم عمل، على المحكمة أن تبت في التحقيق من حيث اﻷسس الموضوعية.
    En primer lugar, debe decidir si autoriza al Secretario General a firmar el ofrecimiento de préstamo. UN أولا، ينبغي أن تبت في مسألة تفويض الأمين العام سلطة التوقيع على العرض الخاص بالقرض.
    La Asamblea General debe decidir la escala de cuotas; tras esa decisión, los Estados Miembros están obligados jurídicamente a pagar sus cuotas en su totalidad, puntualmente y sin condiciones. UN فللجمعية العامة أن تبت في أمر جدول اﻷنصبة المقررة، وعلى الدول اﻷعضاء بعد ذلك التزام قانوني بدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    De cualquier modo, el Comité aún debe pronunciarse sobre la conveniencia de conservar las referencias que figuran en el texto. UN وعلى أي حال، ما زال على اللجنة أن تبت في مسألة معرفة ما إذا كان ضرورياً الاحتفاظ بالاحالات المرجعية الواردة في النص.
    El organismo puede Decidir sobre el asunto mediante un procedimiento de urgencia o a través de procedimientos especiales de investigación. UN ويجوز للوكالة أن تبت في المسألة في شكل دعوى طارئة أو مستعجلة أو في شكل دعوى خاصة تتضمن التحقيق.
    El orador termina diciendo que cada Estado debe decidir hasta qué grado participa en la Corte. UN وينبغي أن تكون كل دولة قادرة على أن تبت في الدرجة التي تشترك بها في المحكمة .
    De conformidad con el artículo V de la Declaración sobre la solución de las controversias, el presente Tribunal debe decidir las controversias " sobre la base del respecto al derecho " . UN ومطلوب من هذه المحكمة بموجب المادة الخامسة من إعلان تسوية المطالبات أن تبت في المطالبات `على أساس احترام القانون ' .
    No deben imponerse las normas de la convención a los prestamistas y deudores contra su voluntad; la Comisión sólo debe decidir normas que rijan sus prácticas si una de las partes las desea. UN ولا ينبغي اخضاع المقرضين والمدينين لأحكام الاتفاقية على غير رغبة منهم؛ وللجنة أن تبت في القواعد الحاكمة لممارساتهم إذا طلب أحد الأطراف ذلك.
    Aunque sólo un gobierno iraquí elegido debe decidir sobre esta cuestión, es menester comenzar a examinar ahora con los iraquíes el proceso que a su juicio les prestará la mejor asistencia. UN ومع أنه لا يمكن سوى لحكومة عراقية منتخبة أن تبت في هذه المسألة، فإن هناك حاجة إلى الشروع الآن مع العراقيين في مناقشة العملية التي يرون أنها تقدّم أفضل مساعدة ممكنة.
    5.1. De conformidad con el artículo 93 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si ésta es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 5-1 قبل النظر في أي شكوى ترد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبت في مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    5.1. De conformidad con el artículo 93 de su reglamento, antes de examinar las reclamaciones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si ésta es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. 5.2. UN 5-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبت في مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    De conformidad con el artículo 93 de su reglamento, antes de examinar la reclamación que figura en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si la comunicación es admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN 8-1 قبل النظر في أي ادعاء يرد في بلاغ ما، يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وفقاً للمادة 93 من نظامها الداخلي، أن تبت في مقبولية البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    También podía hacerlo toda vez que estimara que correspondía al propio Comité pronunciarse sobre la admisibilidad. UN ويمكن له القيام بذلك أيضاً كلما رأى أن على اللجنة نفسها أن تبت في مسألة المقبولية.
    No obstante, en 2001 Yugoslavia solicitó la revisión de ese fallo y la Corte tendrá que pronunciarse sobre esa petición antes de entrar a Decidir sobre el fondo del asunto. UN غير أنه في عام 2001، طلبت يوغوسلافيا مراجعة هذا الحكم، وكان على المحكمة أن تبت في هذا الطلب قبل أن تعلن أساس القضية.
    La Comisión tendrá que decidir cómo se reflejará esa diferencia en los proyectos de artículos. UN وتحتاج اللجنة إلى أن تبت في كيفية بيان ذلك الفرق في مشاريع المواد.
    Como el criterio de la nacionalidad es objetivo, el Comité debe determinar si su aplicación al autor era razonable en las circunstancias del caso. UN ولئن كان شرط المواطنة شرطا موضوعياً، فإنه يجب أن تبت في ما إذا كان تطبيقه على صاحب البلاغ معقولا في ظروف القضية.
    Los tribunales turcos tienen autoridad para decidir sobre la nacionalidad de la persona cuya extradición se solicita y sobre la naturaleza del delito. UN وللمحاكم التركية أن تبت في الأمر بناء على جنسية الشخص المطلوب وطبيعة الجريمة المرتكبة.
    El Comité dio por supuesto que tendría que pronunciarse sobre el contenido de cualquier definición adicional que deseara dar. UN وكان مفهوماً في اللجنة الجامعة أنه سوف يتعين أن تبت في مضمون أي تعاريف إضافية.
    Esa solución también permitiría a la Asamblea decidir el futuro de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados antes que el del proyecto de artículos. UN كما سيتيح ذلك للجمعية أن تبت في مستقبل المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قبل البت في مصير مشاريع المواد.
    Corresponderá a la Corte decidir si se concederá el permiso para intervenir. UN وسيكون على المحكمة أن تبت في مقبولية الطلب بالسماح بالتدخل.
    El Comité tenía derecho a decidir las cuestiones por consenso o a utilizar otros procedimientos si no había consenso. UN وأضاف أنه يحق للجنة أن تبت في المسائل إما بتوافق الآراء أو باللجوء إلى إجراءات أخرى في حال عدم وجوده.
    Una vez adoptada esa decisión, el Tribunal tenía que determinar el alcance de las obligaciones jurídicas que ello imponía a la Organización. UN وبعد أن اتخذ هذا القرار، كان على المحكمة أن تبت في مدى الالتزامات القانونية التي تترتب عليه بالنسبة للمنظمة.
    730. En Zadvydas v. Davis, se pidió al Tribunal Supremo de los Estados Unidos que se pronunciara sobre la constitucionalidad de una ley según la cual un extranjero presente en los Estados Unidos podía quedar detenido indefinidamente en espera de la deportación. UN 730 - وفي قضية زادفيداس ضد ديفس (Zadvydas v. Davis)()، طُلب إلى المحكمة العليا للولايات المتحدة أن تبت في دستورية تشريع يمكن بموجبه احتجاز أجنبي متواجد في الولايات المتحدة() لأجل غير مسمى إلى أن يتم ترحيله().
    10. Decide que las organizaciones intergubernamentales y los organismos especializados que hayan recibido una invitación permanente para participar como observadores en las labores de la Asamblea General podrán participar como tales en los períodos de sesiones del Comité Preparatorio, y solicita a éste que adopte decisiones sobre las modalidades de asistencia de las organizaciones no gubernamentales a sus períodos de sesiones; UN 10 - تقرر أنه يجوز للمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة في أعمال الجمعية العامة بصفة مراقب أن تشارك بصفة مراقب في دورات اللجنة التحضيرية، وتطلب إلى اللجنة أن تبت في طرائق حضور المنظمات غير الحكومية في دوراتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد