En cualquier caso, todo sistema debería cumplir con la exigencia de que los datos fueran explotables para las informaciones sobre la gestión. | UN | وعلى أي حال، ينبغي لأي نظام أن يتضمن شرطاً يقتضي أن تكون البيانات قابلة للاستخدام في تزويد الإدارة بالمعلومات. |
También esperamos que los datos que se utilizan en el presente análisis resulten de interés para el lector del informe. | UN | ونتوقع أيضا أن تكون البيانات المستخدمة في هذا التحليل ذات أهمية بالنسبة لقارئ هذا التقرير. |
Es necesario que los datos sean coherentes y comparables. | UN | ويتعين أن تكون البيانات متسقة وقابلة للمقارنة. |
Para que los estados financieros del nivel 3 formen parte de un marco coherente en los tres niveles, las directrices del nivel 3 se ponen en relación con las NIIF. | UN | ولضمان أن تكون البيانات المالية من المستوى الثالث جزءاً من إطار متناسق ضمن المستويات الثلاثة، ترتبط القواعد التوجيهية للمستوى الثالث بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Así pues, con todo el debido respeto, espero que las declaraciones sean breves y que no sea necesario hacer otras declaraciones. | UN | فمع كل الاحترام الواجب، آمل أن تكون البيانات قصيرة وألا يقتضي اﻷمر تقديم بيانات إضافية. |
También habría que tomar medidas para cerciorarse de que los datos que se comunican a las oficinas del registro civil son exactos. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لضمان أن تكون البيانات المقدمة إلى مكاتب السجل المدني دقيقة. |
Se señaló que los datos utilizados en el cálculo de la escala de cuotas debían ser, en la medida de lo posible, actualizados, amplios y comparables. | UN | ولوحظ أنه ينبغي، قدر المستطاع، أن تكون البيانات المستخدمة لاحتساب جدول الأنصبة المقررة حديثة وشاملة وقابلة للمقارنة. |
:: La coherencia exige que los datos interrelacionados sean coherentes internamente; | UN | :: يشترط الترابط المنطقي أن تكون البيانات المترابطة متسقة داخلياً؛ |
Por tanto, no hacía falta que los datos fueran totalmente precisos, siempre que representaran una estimación razonable de los gastos típicos. | UN | ولذلك ليس مطلوبا أن تكون البيانات على درجة كاملة من الدقة، ما دامت تقدم تقديرات معقولة عن نمط الاستهلاك. |
La oradora subrayó que los datos reunidos para el examen deberían ser sólidos, precisos y bien ponderados. | UN | وأكّدت أيضا على ضرورة أن تكون البيانات المجمّعة للاستعراض سليمة ودقيقة ومدروسة جيدا. |
Actualmente, el Servicio de Actividades en Materia de Población se encuentra procesando en Ginebra los archivos de datos y creando tabulaciones estándar a fin de garantizar que los datos puedan compararse internacionalmente, tengan alta calidad y sean accesibles a los investigadores. | UN | وتقوم وحدة اﻷنشطة السكانية حاليا بتجهيز ملفات للبيانات في جنيف ووضع قوائم موحدة لكفالة أن تكون البيانات قابلة للمقارنة دوليا، وذات نوعية عالية، وفي متناول الباحثين. |
La regresión lineal exige que los datos sean aproximadamente lineales. | UN | ٧ - ويقتضي الانحدار الخطي أن تكون البيانات خطية تقريبا. |
Para que el mecanismo de vigilancia de fondos sea eficaz, es imprescindible que los datos sean exactos. | UN | 37 - لكي تكون أداة رصد الأموال فعالة، فلا بد أن تكون البيانات صحيحة. |
Reconocieron que la labor estadística de la Oficina se había mejorado, e insistieron en que, aun cuando la Oficina no es la encargada de la recopilación de datos básicos, debe asegurarse de que los datos utilizados sean objetivos y de la mejor calidad. | UN | وأقرت الوفود بتعزيز العمل الإحصائي للمكتب، وشددت على أنه رغم أن المكتب ليس مسؤولا عن جمع البيانات الأساسية، فإن عليه أن يكفل أن تكون البيانات المستخدمة موضوعية ومن أفضل نوعية. |
El principio de la calidad de la información es un requisito cualitativo y entraña la responsabilidad de que los datos sean exactos y necesariamente completos y que estén al día para los fines perseguidos. | UN | :: الدقة: مبدأ نوعية المعلومات هو اشتراط كيفي ويستتبع المسؤولية عن أن تكون البيانات دقيقة وكذلك بالضرورة كاملة وحديثة للغرض المتوخى. |
Además, el uso de la paridad de poder adquisitivo no cumple el criterio de que los datos empleados en la escala sean fiables, verificables y comparables. | UN | وفضلا عن ذلك فإن استخدام مبدأ تعادل القوة الشرائية لا يفي بالمعيار الذي يتطلب أن تكون البيانات المستخدمة في الجدول موثوقة وقابلة للتحقق والمقارنة. |
Pese a esta distribución del tiempo, las declaraciones orales tendrían que ser breves, en la inteligencia de que los estados Miembros podrán distribuir textos más extensos. | UN | وعلى الرغم من هذا التخصيص للوقت، ينبغي أن تكون البيانات الشفوية قصيرة، على أن يكون مفهوما أن في وسع الدول الأعضاء تعميم نصوص مطولة. |
En cuanto a la organización de los trabajos, el Presidente sugiere que las declaraciones sean sucintas y traten un tema concreto por vez. | UN | 3 - وفيما يتعلق بتنظيم الأعمـال اقتَرَح أن تكون البيانات موجزة وألاّ تتناول إلا مسألة محددة واحدة في وقت واحد. |
En estas investigaciones es importante tener en cuenta el hábito de fumar, sobre el cual suele no haber datos históricos, o si los hay no son fidedignos, en los estudios de cohorte. | UN | ومن المهم، في هذه الدراسة، أن تؤخذ في الاعتبار عادات التدخين التي يشيع أن تكون البيانات التطورية المتعلقة بها غير متوفرة أو غير موثوق بها في الدراسات الفوجية. |
c) Los datos serán generados inicialmente por los propios países (estadísticas nacionales); | UN | (ج) أن تكون البيانات أصلاً من إعداد البلدان نفسها (الإحصاءات الوطنية) |
d) Los datos deberán ser ampliamente aplicables a las Partes del anexo I; | UN | (د) أن تكون البيانات منطبقة على نطاق واسع على الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛ |
c) Los datos deberán haber sido generados inicialmente por los países mismos (estadísticas nacionales); | UN | (ج) أن تكون البيانات أصلاً من إعداد البلدان نفسها (الإحصاءات الوطنية)؛ |
las declaraciones deben ser tan breves como sea posible, teniendo en cuenta que el tiempo máximo de que dispondrá cada delegación en el debate general será de 10 minutos. | UN | وينبغي أن تكون البيانات قصيرة قدر الإمكان لمراعاة الحد الأقصى للوقت المتاح لكل وفد في المناقشة العامة وهو عشر دقائق. |
Los datos utilizados para determinar las bases de referencia deberán ser de la mejor calidad disponible. | UN | وينبغي أن تكون البيانات المستخدمة لتحديد خطوط الأساس من أعلى جودة متاحة. |