Como ya señalábamos en ese documento, consideramos que la celebración de reuniones abiertas del Consejo de Seguridad debe ser la norma. | UN | وكما لاحظنا في تلك الورقة، نرى أن عقد مجلس اﻷمن جلسات مفتوحة يجب أن يكون هو العرف السائد. |
Al parecer los Estados Unidos pensaron que la celebración de una tercera ronda de conversaciones llevaría al fracaso de sus esfuerzos por asfixiar a la República Popular Democrática de Corea. | UN | ويبدو أن الولايات المتحدة اعتقدت أن عقد الجولة الثالثة من المحادثات من شأنه أن يفضي الى فشل جهودها الرامية الى خنق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Esta actitud no sólo rebaja a la mujer, sino que además se funda, al parecer, en la ignorancia de que el contrato de trabajo es particular. | UN | وهذا التصرف لا يعامل المرأة معاملة دنيا فقط ولكنه يتجاهل، على ما يبدو، أن عقد العمل عقد فردي. |
El FNUAP informó a la Junta que el contrato de alquiler era el resultado de una meticulosa consideración de una serie de posibilidades en cuanto a ubicación de la sede y duración del contrato. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس أن عقد اﻹيجار كان نتيجة تدارس دقيق لعدد من السيناريوهات بشأن مواقع مختلفة وآجال مختلفة لﻹيجار. |
También se hizo notar que una reunión conjunta celebrada inmediatamente antes o después del período de sesiones del CPC ofrecería ventajas. | UN | ولوحظ أيضا أن عقد جلسة مشتركة قبيل أو بعيد دورة لجنة البرنامج والتنسيق مباشرة له عدد من المزايا. |
Se propuso que la convocación de una conferencia sobre asistencia económica para sentar las bases para la rehabilitación y la recuperación económicas podía facilitar el arreglo de un conflicto. | UN | ورئي أن عقد مؤتمر للمساعدة الاقتصادية ﻹرساء اﻷساس للاصلاح والانتعاش الاقتصاديين يمكن أن يسهل تسوية النزاع. |
No cabe duda de que el Decenio de las Naciones Unidas ha potenciado el respeto de los principios del derecho internacional y ha fomentado un desarrollo y una codificación progresivas. | UN | ولا شك أن عقد اﻷمم المتحدة قد عــــزز من قبول إحترام مبادئ القانون الدولي وشجع على تطويره تدريجيا وتدوينه. |
El Consejo considera que la celebración de esa conferencia sería sumamente útil en el contexto de Burundi. | UN | ويعتقد المجلس أن عقد هذا المؤتمر سيكون ذا فائدة حقيقية في السياق المتعلق ببوروندي. |
A tal efecto, se ha demostrado que la celebración de conferencias internacionales resulta muy eficaz. | UN | وقد تبين أن عقد المؤتمرات الدولية هو أداة فعالة لتحقيق تلك الغاية. |
Está convencido de que la celebración de los seminarios en las regiones es de suma importancia. | UN | فهو موقن أن عقد الحلقات في المناطق أمر ذو أهمية فائقة. |
JEME asegura que el contrato de Sanaa representaba el 60% de la capacidad de producción de JEME. | UN | وتؤكد الشركة أن عقد صنعاء يساوي 60 في المائة من الطاقة الإنتاجية للشركة. |
Un examen detallado de las pruebas indica que el contrato de transporte fue válido y eficaz durante la totalidad del período pertinente. | UN | ويكشف استعراض كامل للأدلة أن عقد النقل كان في جميع الأوقات المعنية صحيحاً وساري المفعول. |
Bhagheeratha dijo a la Comisión que el contrato de fertilizantes no se habría prorrogado. | UN | وأعلمت شركة بهاغيراتا اللجنة أن عقد الأسمدة ما كان ليمدد. |
Consideramos que una alianza estratégica o un acuerdo de suministro con un proveedor de servicios establecido resultarían ventajosos para las Naciones Unidas. | UN | ونرى أن عقد تحالف استراتيجي أو إجراء ترتيب للتوريد مع أحد موردي هذه الخدمات سيكون ذا نفع لﻷمم المتحدة. |
Opinamos firmemente que una tercera Conferencia UNISPACE es una necesidad y no diluirá en forma alguna los esfuerzos de esta Comisión. | UN | ونرى رأيا قويا أن عقد مؤتمر يونيسبيس الثالث ضروري، ولن يضعف بأي حال من اﻷحوال جهود هذه اللجنة. |
Sin embargo, no consideramos que una conferencia de las Naciones Unidas sobre ese tema pueda ser útil. | UN | ومـــع ذلك، لا نعتقد أن عقد مؤتمر لﻷمم المتحــدة بشأن الموضوع من شأنه أن يساعد بأي حال مـن اﻷحوال في هذا الشأن. |
Consideramos que la convocación de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1997 para examinar la aplicación del Programa 21 es una medida oportuna. | UN | ونــرى أن عقد دورة استثنائيــة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧ لاستعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، إجراء سليم يأتي في حينه. |
La delegación de Cuba considera que el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional ha contribuido al fortalecimiento de éste y a una mayor difusión y conocimiento del mismo. | UN | ووفد كوبا يرى أن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي قد أسهم في تعزيز ونشر القانون الدولي. |
Se consideró por ello necesario retocar el texto para subrayar que un contrato de concesión tenía carácter vinculante para ambas partes. | UN | ومن ثم فقد ارتئي أن من المفيد ايراد قدر من التخصيص وذلك للتشديد على أن عقد الامتياز ملزم بالتساوي لكلا الطرفين. |
Espero que muchos representantes estén de acuerdo conmigo en que celebrar sesiones paralelas no constituye una condición favorable. | UN | وأرجــو أن يتفق ممثلون عديدون معي على أن عقد عدة جلسات في آن واحد لا يشكل ظرفا مواتيا. |
Estos partidos afirmaron que convocar la reunión en Addis Abeba sólo serviría para internacionalizar los problemas internos de su país. | UN | وأكدوا على أن عقد الاجتماع في أديس أبابا لن يفضي إلا إلى إضفاء الطابع الدولي على مشاكل بلدهم. |
China está firmemente convencida de que la conclusión del TPCE contribuirá al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear. | UN | وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Se consideró que la convocatoria de un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas dedicado al desarme era no sólo urgente, sino también pertinente y necesaria. | UN | واعتبر أن عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة مكرسة لنزع السلاح ليس أمراً عاجلاً فحسب بل أمر هام وضروري أيضاً. |
Creemos que la concertación de disposiciones efectivas sobre garantías de seguridad negativas constituiría una importante medida de fomento de la confianza entre Estados que poseen armas nucleares y los que no las poseen. | UN | ونعتقد أن عقد ترتيبات فعالة تتعلق بضمانات الأمن السلبية ستعد تدبيراً أساسياً لبناء ثقة هام بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |