Tras observar que había fácil acceso a todos estos países desde Viena, uno de ellos sugirió que la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial podría ser el organismo de ejecución adecuado para ayudar a establecer esa red. | UN | وألمح أحدهم، مشيراً إلى أن جميع البلدان يسهل الوصول إليها من فيينا، إلى أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية قد تكون الوكالة المنفذة المناسبة لمساعدتها في إنشاء هذه الشبكة. |
La Cadena Báltica fue tan importante que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura la añadió al registro de Memoria Mundial. | UN | وأهمية طريق البلطيق كانت كبيرة جدا بحيث أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أضافتها إلى السجل العالمي لذاكرة التاريخ. |
165. Observa que la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura celebró en Tokio del 11 al 13 de marzo de 2014, un taller regional sobre los ecosistemas marinos vulnerables del Pacífico septentrional; | UN | 165 - تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عقدت حلقة عمل إقليمية عن النظم الإيكولوجية البحرية الهشة في شمال المحيط الهادئ، في طوكيو، في الفترة من 11 إلى 13 آذار/مارس 2014؛ |
41. El Canadá tomó nota de que el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Comité de los Derechos del Niño habían expresado preocupación por las desigualdades y la generalización de la pobreza entre la población indígena. | UN | 41- ولاحظت كندا أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة حقوق الطفل كانتا قد أعربتا عن قلقهما إزاء أوجه التفاوت وتفشي الفقر على نطاق واسع في صفوف السكان الأصليين. |
La historia de los últimos 50 años ha demostrado inequívocamente que las Naciones Unidas han sido una institución irreemplazable que ha contribuido a la solución de estas cuestiones. | UN | لقد أثبت تاريخ الخمسين عاماً الماضية بصورة قاطعة أن منظمة اﻷمم المتحدة هيئة لا غنى عنها لما لها من إسهام في إيجاد الحلول لهذه المسائل. |
9. Observa con reconocimiento que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura ha elegido la erradicación de la pobreza como uno de los temas intersectoriales de su estrategia para el período 2002-2007; | UN | " 9 - تلاحظ مع التقدير أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة قد اختارت موضوع القضاء على الفقر موضوعا شاملا لاستراتيجيتها للفترة 2002 - 2007؛ |
Observando que la Organización de las Naciones Unidas para la Ciencia y la Cultura ha elegido la erradicación de la pobreza como un tema intersectorial de su estrategia para 20022007, | UN | وإذ تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة قد اختارت موضوع القضاء على الفقر موضوعاً شاملاً لاستراتيجيتها للفترة 2002-2007، |
Observando que la Organización de las Naciones Unidas para la Ciencia y la Cultura ha elegido la erradicación de la pobreza como un tema intersectorial de su estrategia para 20022007, | UN | وإذ تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة قد اختارت موضوع القضاء على الفقر موضوعاً شاملاً لاستراتيجيتها للفترة 2002-2007، |
Observando que la Organización de las Naciones Unidas para la Ciencia y la Cultura ha elegido la erradicación de la pobreza como un tema intersectorial de su estrategia para 20022007, | UN | وإذ تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة قد اختارت موضوع القضاء على الفقر موضوعاً شاملاً لاستراتيجيتها للفترة 2002-2007، |
En este sentido, observamos que la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ya está examinando la cuestión, recurriendo a sus conocimientos especializados y pericia, y que las organizaciones regionales de ordenación pesquera están adoptando medidas concretas de control, como la restricción de las temporadas y las zonas de pesca. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تدرس المسألة بالفعل، معتمدة على خبرتها ومعرفتها المتخصصتين، وأن منظمات إدارة المصائد الإقليمية تتخذ تدابير رقابية محددة، من قبيل تحديد فصول ومناطق يمنع فيها الصيد. |
Del examen que antecede, queda en claro que la Organización de las Naciones Unidas en su conjunto estaba y ha estado preocupada por la tragedia humanitaria en Kosovo. | UN | 130 - من واقع الاستعراض الوارد أعلاه يبدو واضحا أن منظمة الأمم المتحدة ككل كانت، وما برحت، معنية بالمأساة الإنسانية في كوسوفو. |
La delegación de Indonesia observa con satisfacción que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha contribuido a eliminar las causas fundamentales del terrorismo mediante el aumento de la conciencia pública sobre los peligros planteados por varios conflictos. | UN | وقال إن وفده يلاحظ مع الارتياح أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( تساهم في القضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب بزيادة الوعي العام بالمخاطر الناشئة من مختلف الصراعات. |
Observaron con satisfacción que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) ha incluido a Lumbini en la lista de sitios que forman parte del Patrimonio Mundial. | UN | 5 - ولاحظوا بارتياح أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو( قد أدرجت لومبيني في قائمة مواقع التراث العالمي. |
No obstante, la Parte ha informado de que la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha acordado ayudar a la Parte a preparar el plan lo antes posible. | UN | ومع ذلك فقد أبلغ الطرف عن أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (UNIDO) قد وافقت على مساعدتها لإعداد الخطة في أسرع وقت ممكن. |
Señalando que la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial recibió en 2007 el premio Africa Investor Award en la categoría de " Mejor iniciativa de apoyo al desarrollo de la pequeña y mediana empresa " , | UN | وإذ تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مُنحت جائزة مستثمر أفريقيا لعام 2007 في فئة " أفضل المبادرات دعماً لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم " ، |
29. Observa con satisfacción que la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría han adoptado medidas para dar a conocer que se puede obtener asistencia por conducto del Fondo de Asistencia; | UN | 29 - تلاحظ مع الارتياح أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة قد اتخذتا تدابير من أجل الإعلان عن توافر المساعدة عن طريق صندوق المساعدة؛ |
Señalando que la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial recibió en 2007 el premio Africa Investor Award en la categoría de la mejor iniciativa de apoyo al desarrollo de la pequeña y la mediana empresa, | UN | وإذ تلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية منحت جائزة مستثمر أفريقيا لعام 2007 من فئة " أفضل مبادرة دعما لتنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم " ، |
En mayo de 2009, la secretaría tuvo conocimiento de que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) había acordado trasladar su oficina de Jamaica al edificio de la sede, aunque no lo ha hecho aún. | UN | 13 - وفي أيار/مايو 2009، علمت الأمانة أن منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) قد وافقت على نقل مكتبها في جامايكا إلى مبنى المقر، ولكن هذا الانتقال لم يتحقق بعد. |
Sin embargo, señaló que el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) había destacado en su informe de 2009 un aumento del tráfico de drogas que constituía un riesgo para los niños. | UN | ولاحظت مع ذلك أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) قد أبرزت، في تقريرها لعام 2009، حصول زيادة في الاتجار بالمخدرات مما يشكل خطراً على الأطفال. |
111. Alemania observó que el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) había señalado en 2011 que uno de tres niños padecía hambre o corría peligro de padecerla. | UN | 111- ولاحظت ألمانيا أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) قد أشارت في عام 2011 إلى أن واحداً من كل ثلاثة أطفال يعاني الجوع أو يُحتمل أن يتعرض له. |
88. El Relator Especial observa que el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia proporciona aproximadamente el 90% de las vacunas que se utilizan para inocular a los niños en Myanmar contra las siete principales enfermedades que se pueden prevenir mediante vacunación, en particular la tuberculosis, la poliomielitis y el sarampión. | UN | 88- ويلاحظ المقرر الخاص أن منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) توفر 90 في المائة تقريباً من اللقاحات المستخدمة لتطعيم الأطفال في ميانمار ضد سبعة من أخطر الأمراض التي يمكن الوقاية منها عن طريق التطعيم بما فيها السل وشلل الأطفال والحصبة. |
Entre otras cosas dijo que la historia de los últimos 50 años ha demostrado de manera inequívoca que las Naciones Unidas han sido una institución insustituible que ha contribuido a solucionar las cuestiones de la seguridad internacional, la estabilidad, la paz, el control de armamentos y el desarme. | UN | ومن بين جملة تأكيدات، قالت: " أثبت تاريخ الخمسين سنة اﻷخيرة بلا لبس أن منظمة اﻷمم المتحدة مؤسسة لا يمكن الاستعاضة عنها وتسهم في حل مسائل اﻷمن الدولي والاستقرار والسلم وتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |