Para concluir, considero que es importante que veamos el desarrollo a través de un prisma despojado de ideologías y asunciones. | UN | أخيراً، أعتقد أن من الأهمية بمكان أن ننظر إلى التنمية من منظار متجرد من الأيديولوجيات والافتراضات المسبقة. |
Por esa razón, creo que es importante que tengamos un intercambio abierto de opiniones sobre cuestiones de organización hacia finales de la semana próxima, un canje de opiniones desprejuiciado. | UN | ولهذا السبب، أرى أن من الأهمية بمكان أن نُجري تبادلاً مفتوحاً في الآراء بشأن المسائل التنظيمية قرب نهاية الأسبوع القادم، تبادلاً دون أي تصورات مسبقة. |
Una de ellas declaró que era importante que las ONG locales tuvieran el respaldo y el reconocimiento internacionales. | UN | وذكر أحدهم أن من الأهمية بمكان أن تحصل المنظمات غير الحكومية المحلية على الدعم والاعتراف الدوليين. |
" 1. Consideramos que es fundamental que el sistema de las Naciones Unidas reexamine los acuerdos alcanzados en Durban y en otras cumbres y conferencias internacionales pertinentes. | UN | " 1- إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تضع منظومة الأمم المتحدة في اعتبارها مجدداً ما تم التوصل إليه من اتفاقات في ديربان وفي غيرها من القمم والمؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
Creemos que es esencial que se reconozca que la violencia sexual, incluida la explotación sexual con fines comerciales, es un importante obstáculo para conseguir la igualdad de género en la adopción de decisiones. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان أن ندرك أن العنف الجنسي، بما فيه الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، هو عائق كبير أمام تحقيق المساواة بين الجنسين في عملية صنع القرار. |
Por lo tanto, consideramos que es sumamente importante que todos los países -- principalmente aquellos de los que depende la entrada en vigor del Tratado -- lo firmen y lo ratifiquen lo antes posible. | UN | ونرى لذلك أن من الأهمية بمكان أن توقع جميع البلدان وتصدق عليها بأسرع ما يمكن، وبصفة أساسية البلدان التي يتوقف عليها بدء سريان المعاهدة. |
Asimismo, estimamos que es importante que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos considere la posibilidad del cambio de fechas de sus reuniones para mejorar la asistencia en Kingston. | UN | كما نرى أن من الأهمية بمكان أن تنظر السلطة الدولية لقاع البحار في تغيير مواعيد اجتماعاتها بغية تحسين الحضور في كنغستون. |
A ese respecto, seguimos creyendo que es importante que los Estados Miembros no dejen de compartir información, incluso sus experiencias, en las labores de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي ذلك الصدد، ما زلنا نرى أن من الأهمية بمكان أن تواصل الدول الأعضاء تبادل المعلومات، بما في ذلك التجارب بشأن جهود مكافحة الإرهاب. |
Mi delegación piensa que es importante que esas cuestiones reciban más atención en el futuro. | UN | ويرى وفدي أن من الأهمية بمكان أن تلقى تلك المسائل المزيد من الاهتمام في المستقبل. |
Consideramos que es importante que las partes reanuden el diálogo con miras a solucionar el problema de Kosovo. | UN | إننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تستأنف الأطراف الحوار بغية التوصل إلى تسوية مشكلة كوسوفو. |
Aunque resulta difícil recomendar una medida específica, estimamos que es importante que el programa CMAD considere la forma de mejorar el sistema seguido con sus clientes. | UN | ورغم صعوبة التوصية باتخاذ إجراءات محددة في هذا الصدد، نرى أن من الأهمية بمكان أن ينظر برنامج التجارة والبيئة والتنمية في كيفية تحسين اهتمامه بالزبون. |
Creemos que es importante que el Organismo mantenga la integridad, profesionalidad e imparcial que caracterizan sus trabajos desde hace mucho tiempo. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان أن تحافظ الوكالة على النـزاهة والمعرفة الفنية المحترفة وعدم التحيز، التي طالما كانت سمة لعملها. |
Recalcaron que era importante que el FNUAP participara en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن يكون للبرامج دور في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Las PYME dijeron que era importante que las ETN les permitieran apoyar las operaciones de las empresas transnacionales en otros lugares fuera del país receptor, para poder saltar al mercado mundial. | UN | وذكرت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الأجل أن من الأهمية بمكان أن تسمح الشركات عبر الوطنية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الأجل بدعم عمليات هذه الشركات في أماكن أخرى خارج البلد المضيف كي تصبح عالمية. |
Se observó que era importante que el CAC siguiera prestando una atención urgente a la seguridad del personal y a las medidas para mejorarla en los diversos países donde se llevaban a cabo misiones especiales. | UN | 286 - وأعرب عن رأي مفاده أن من الأهمية بمكان أن تواصل لجنة التنسيق الإدارية اهتمامها على سبيل الاستعجال لمسألة أمن الموظفين ولاتخاذ تدابير لتحسين ذلك في مختلف البلدان التي توفد إليها بعثات خاصة. |
Se ha comprobado que es fundamental que haya un plan de acción que facilite la coherencia y la continuidad de las actividades y la participación inclusiva a fin de asegurar que los objetivos se centren en la ejecución de las actividades del Segundo Decenio de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | 20 - وقد ثبت أن من الأهمية بمكان أن تكون هناك خطة عمل تتيح اتساق الأنشطة واستمراريتها فضلا عن شمولية المشاركة بحيث تكفل التركيز بقوة على تنفيذ أنشطة العقد الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Independientemente de la metodología que utilicemos para dar lecciones a las personas sobre derechos humanos, creemos que es fundamental que el proceso educativo vaya acompañado de acciones concretas a fin de desarrollar no sólo un entendimiento intelectual sino también visceral y práctico. | UN | ومهما كانت المنهجية التي نستخدمها لتعليم الناس عن حقوق الإنسان، فإننا نرى أن من الأهمية بمكان أن تسير عملية التثقيف جنبا إلى جنب مع اتخاذ الإجراءات الملموسة، لكي نطوّر ليس التقييم العقلاني فحسب وإنما التقدير العملي المتأصل لحقوق الإنسان. |
Considero que es esencial que tengamos dos mecanismos distintos para cada país, y la cuestión principal es que estén configurados en función de lo que necesiten los países que figuran en el programa. | UN | وأرى أن من الأهمية بمكان أن تكون لدينا آليتان تختلف الآلية المخصصة منهما لبلد ما اختلافا طفيفا عن تلك المخصصة للبلد الآخر، وذلك لسبب رئيسي وهو أنهما مصممتان لتلبية احتياجات البلد المدرج في جدول الأعمال. |
Creo que es sumamente importante que esas cesaciones unilaterales del fuego se traduzcan en acuerdos duraderos basados en el marco de la resolución 1860 (2009). | UN | وأعتقد أن من الأهمية بمكان أن يُترجم وقف إطلاق النار هذا إلى ترتيبات دائمة تستند إلى إطار القرار 1860 (2009). |
Sin embargo, es de suma importancia que todos los Estados signatarios den pruebas de su compromiso y contribuyan de manera positiva a todos los aspectos de ese instrumento de fomento de la confianza. | UN | غير أن من الأهمية بمكان أن تبدي جميع الدول المنخرطة التزامها وأن تسهم مساهمة إيجابية في جميع جوانب ذلك الصك لبناء الثقة. |
6. Ante la persistencia de las discriminaciones contra la mujer y el consiguiente despilfarro de recursos humanos, la UNESCO y el CEDAW consideran que es urgente que la comunidad internacional reafirme el papel decisivo de la educación de las mujeres como un derecho humano fundamental y adopte principios para la acción claros y bien definidos. | UN | ٦ - وفي مواجهة هذا التمييز المتواصل ضد المرأة وما يسفر عنه من هدر للموارد البشرية، ترى اللجنة واليونسكو أن من اﻷهمية بمكان أن يؤكد المجتمع الدولي من جديد الدور الحاسم الذي يؤديه التعليم، بوصفه أحد الحقوق اﻷساسية، لصالح المرأة، وأن يعتمد مبادئ عمل واضحة محددة تحديدا جيدا. |
El Consejo estima, además, que es indispensable que en los contingentes de policía civil de las Naciones Unidas se cuente con personal con los conocimientos jurídicos necesarios. | UN | كما يرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان أن تتمتع وحدات الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة بخبرة قانونية مناسبة. |
Para varios oradores era sumamente importante que las Naciones Unidas tomaran medidas para velar por que los países en desarrollo contasen con la asistencia necesaria para poder beneficiarse ampliamente con la revolución en el ámbito de la informática a fin de atender a los desafíos del desarrollo económico y social. | UN | ورأى عدد من المتكلمين أن من اﻷهمية بمكان أن تتخذ اﻷمم المتحدة إجراءات لكفالة إمكانية استفادة البلدان النامية بالكامل، مع تقديم المساعدة الملائمة إليها، من ثورة المعلوماتية لمواجهة تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
178. También se señaló que era muy importante que el proceso de acreditación de organizaciones no gubernamentales y grupos indígenas en la Conferencia fuera transparente. | UN | 178- وذُكر أيضاً أن من الأهمية بمكان أن تتسم عملية اعتماد المنظمات غير الحكومية ومشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في المؤتمر بالشفافية. |
Se observó que era particularmente importante armonizar el régimen internacional aplicable a la interrupción o suspensión de este plazo, dado que de lo contrario dicha cuestión quedaría al arbitrio del derecho interno que difería de un país a otro. | UN | وذُكر أن من الأهمية بمكان أن تُناسَق القواعد الدولية المتعلقة بالقطع والتعليق، وإلا أصبحت تلك المسائل خاضعة للقانون المنطبق، الذي يتباين تباينا شديدا من ولاية قضائية إلى أخرى. |