| Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. | UN | ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها. |
| Sin embargo, tenemos que reconocer que con frecuencia los debates son repetitivos y que, en definitiva, las cuestiones se tratan de una manera muy general. | UN | بيد أنه يجب علينا أن نقر بأن المناقشات كثيرا ما تتسم بالتكرار، وأن اﻷمر ينتهي بمعالجة القضايا بطريقة جد عامة. |
| Hoy tenemos que reconocer que el camino de volver a exponer las prioridades nacionales sin la dosis necesaria de pragmatismo no lleva a ninguna parte. | UN | واليوم، علينا أن نقر بأن طريق إعادة سرد اﻷولويات الوطنية دون تذوق الجرعة اللازمة من الواقعية لا تؤدي إلى شيء. |
| Por otro lado, tenemos que admitir que una financiación apropiada no resolverá por sí sola todos los problemas de la Organización. | UN | ومن ناحية أخرى، علينا أن نقر بأن التمويل السليم لن يحل، بحد ذاته، جميع مشاكل المنظمة. |
| Tenemos que admitir que el idealismo del decenio de 1940 parece haberse convertido en el mate rialismo del decenio de 1990. | UN | ولا بد لنا أن نقر بأن مثالية اﻷربعينات يبدو أنها ضاعت في مادية التسعينات. |
| Además, debemos aceptar que la cuestión más importante de la reforma se refiere al Consejo de Seguridad, cuyas decisiones son obligatorias para todos los Miembros de la Organización. | UN | ويجب أيضا أن نقر بأن جوهر اﻹصلاح يتناول مجلس اﻷمن الذي تُلزم قرارته جميع أعضاء المنظمة. |
| Pero hay que reconocer que la situación del medio ambiente mundial no ha dejado de deteriorarse. | UN | إلا أننا لا بد من أن نقر بأن بيئة العالم ما فتئت تتدهور. |
| Al aproximarnos al siglo XXI, tenemos que reconocer que las cuestiones ya no son exclusivamente de índole jurídica. | UN | ونحن ننتقل إلى القرن الحادي والعشرين، ينبغي لنا أن نقر بأن المسائل لم تعد ذات طبيعة قانونية حصرا. |
| Tenemos que reconocer que El Cairo fue un paso importante, pero todavía no es suficiente. | UN | ولا بد لنا من أن نقر بأن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد مثل خطوة هامة، إلا أنه لا يكفي. |
| Tenemos que reconocer que la reforma del Consejo de Seguridad sigue siendo una cuestión fundamental. | UN | ويتعين علينا أن نقر بأن إصلاح مجلس الأمن لا يزال قضية رئيسية. |
| Hoy, pese a que se han logrado avances alentadores, tenemos que reconocer que debemos esforzarnos más para alcanzar nuestros objetivos. | UN | واليوم، حتى وإن تحقق تقدم يدعو إلى التشجيع، يتعين علينا أن نقر بأن علينا أن نسعى بجدية أكثر لتحقيق أهدافنا. |
| Hay que reconocer que nuestro interlocutor tiene aportaciones, convicciones, valores y capacidad que pueden hacernos reconsiderar nuestras posiciones. | UN | ويجب أن نقر بأن لدى شريكنا في الحوار قناعات ثاقبة وقيم وقدرات يمكن أن تجعلنا نعيد النظر في مواقفنا. |
| Desgraciadamente, tenemos que reconocer que el rédito de esa inversión es prácticamente nulo. | UN | ولكن للأسف، علينا أن نقر بأن مردود هذا الجهد المستثمر كان في الحقيقة صفراً. |
| Por consiguiente, hay que reconocer que, en realidad, el diálogo no es un fin en sí mismo. | UN | ولذلك، لا بد أن نقر بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته. |
| Tenemos que reconocer que un número significativo y creciente de países han ganado prominencia y una influencia económica y política cada vez más amplia en sus regiones respectivas. | UN | وعلينا أن نقر بأن عددا كبيرا ومتزايدا من البلدان قد اكتسب أهمية ونفوذا اقتصاديا وسياسيا دائم الاتساع كل في منطقته الخاصة. |
| Al mismo tiempo, tenemos que reconocer que los programas de armas de destrucción en masa de diversos Estados y el riesgo de que los terroristas puedan acceder por sí mismos a este tipo de armas dentro de poco suponen importantes retos para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن نقر بأن برامج أسلحة الدمار الشامل في عدد من الدول وبأن خطر حصول الإرهابيين عما قريب على أسلحة دمار شامل خاصة بهم تشكل تحديات خطيرة للسلم والأمن الدوليين. |
| En la lucha contra el paludismo tenemos que reconocer que el fracaso no es una opción, porque con los enormes avances de la ciencia y la tecnología sería vergonzoso para la comunidad internacional que la civilización humana se rindiera ante un mosquito. | UN | وفي مكافحتنا للملاريا، يجب أن نقر بأن الهزيمة ليست خيارا، لأنه مع قفزات التقدم الهائلة في العلم والتكنولوجيا سيكون من العار بالنسبة للمجتمع الدولي أن تستسلم الحضارة الإنسانية للبعوضة. |
| Mirando hacia atrás, hay que admitir que se trataba de un objetivo muy ambicioso. | UN | وإذ استعدنا أحداث الماضي علينا أن نقر بأن ذلك كان هدفا مفرط الطموح. |
| Hay que admitir que la calidad de la Memoria presentada por la Secretaría facilita esa tarea. | UN | وينبغي أن نقر بأن تيسير تلك المهمة يرجع إلى جودة التقرير الذي قدمته الأمانة العامة. |
| En cambio, hay que admitir que muchos de los temas, aún los más delicados, fueron objeto de consenso y que queda muy poco por hacer para concluir nuestros trabajos. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن نقر بأن توافق اﻵراء قد تم التوصل إليه بشأن مسائل عديدة لا تقل حساسية، ولم يبق في الحقيقة سوى القليل جدا الذي ينبغي إنجازه لكي نختتم عملنا. |
| Por consiguiente, es importante aceptar que lo que ahora hace falta es la aplicación. | UN | ولذلك، من الأهمية بمكان أن نقر بأن ما ينقصنا الآن بالفعل هو التنفيذ. |