Se cree que esos aviones despegaron del sector sur de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. | UN | ويعتقد أن هاتين الطائرتين قد جاءتا من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية. |
Habiendo llegado a la conclusión de que esos incisos no son adecuados, | UN | وقد خلص إلى أن هاتين الفقرتين الفرعيتين غير كافيتين، |
En aquella época, se consideraba que estas etapas serían de duración limitada. | UN | وفي ذلك الوقت، اعتبر أن هاتين المرحلتين سيكون أجلهما محدودا. |
Parece evidente que, en vista de que estas cuestiones están obviamente interrelacionadas, deben ser abordadas de manera acorde. | UN | ويبدو من الواضح أن هاتين المسألتين متداخلتان، وينبغي معالجتهما وفقا لذلك. |
Es lamentable que esas dos recomendaciones presentadas en la Conferencia de Examen de 2000 todavía no se hayan puesto en práctica. | UN | وقال إن مما يؤسف له أن هاتين التوصيتين اللتين قُدمتا في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 لم يتم تنفيذهما. |
Parecería que esas redes se han desintegrado, en particular tras la reinversión por algunos piratas de parte de los rescates. | UN | ويبدو أن هاتين الشبكتين قد تكاثرتا، لا سيما نتيجة قيام بعض القراصنة بإعادة استثمار جزء من الفدى. |
El Iraq aduce que estos dos hechos hacían innecesario el abandono del Proyecto y constituían una violación del Contrato. | UN | ويؤكد العراق أن هاتين الواقعتين مجتمعتين جعلتا التخلي عن المشروع أمراً غير ضروري ويشكل خرقاً للعقد. |
Ha quedado claro que esos incidentes no respondían a motivaciones políticas ni eran de índole antirreligiosa, sino que tenían meramente carácter de delito común. | UN | ومن الواضح أن هاتين الحادثتين لم تكن وراءهما دوافع سياسية ولم تقعا نتيجة التعصب الديني، بل كانتا ذا طابع إجرامي محض. |
Creemos que esos Estados tienen derecho a ser miembros permanentes del Consejo y a asumir todas sus responsabilidades ante la comunidad mundial. | UN | ونرى أن هاتين الدولتين لهما الحق في التمثيل كعضوين دائمين بالمجلس وفي تولي مسؤولياتهما التامة أمام المجتمع العالمي. |
La Comisión observa que esos puestos se proponen en conjunción con la creación de una oficina auxiliar de derechos humanos en Gali. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هاتين الوظيفتين مقترحتان في سياق إنشاء مكتب فرعي لحقوق الإنسان في غالي. |
La Unión Europea considera que esos documentos aportan un modelo importante y sustancial para que en el futuro la comunidad internacional apoye a los pequeños Estados insulares en desarrollo y colabore con ellos. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي أن هاتين الوثيقتين توفران خطة مهمة للدعم الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية والتعاون معها. |
Tiene sentido en la medida en que estas Comisiones tiene programas parecidos y un modesto número de casos. | UN | وهي فكرة منطقية من حيث أن هاتين اللجنتين لديهما جداول أعمال يتعلق بعضها ببعض وأعباء معتدلة. |
Esto sólo prueba que estas dos balas... proceden de cañones con un estriado de rosca parecido. | Open Subtitles | كل ما يثبتة هذا أن هاتين الرصاصتين هما من ماسورتين متشابهتين |
Supongo que estas dos botellas son cortesía de la casa, ¿verdad? | Open Subtitles | أعتقد أن هاتين القارورتين على حسابك، أليس كذلك؟ |
Convinieron en que esas organizaciones han aportado ideas y propuestas útiles para la cooperación política y en cuestiones de seguridad en la región. | UN | واتفق الوزراء على أن هاتين الهيئتين قد قدمتا أفكارا واقتراحات مفيدة بالنسبة للتعاون السياسي واﻷمني في المنطقة. |
Insistió en que esas dos cuestiones no se excluían mutuamente. | UN | وأكد على أن هاتين القضيتين لا تستبعد إحداهما الأخرى. |
La Comisión recuerda que esas dos misiones están aplicando planes para reducir las operaciones de la misión. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هاتين البعثتين تقومان بتنفيذ خطط لتخفيض حجم عمليات البعثة. |
El Iraq aduce que estos dos hechos hacían innecesario el abandono del Proyecto y constituían una violación del Contrato. | UN | ويؤكد العراق أن هاتين الواقعتين مجتمعتين جعلتا التخلي عن المشروع أمرا غير ضروري ويشكل خرقا للعقد. |
No obstante, la oradora está convencida de que estos Gobiernos adoptan medidas para combatir las funciones estereotipadas discriminatorias. | UN | بيد أن من المؤكد أن هاتين الحكومتين تتخذان تدابير لمحاربة النماذج المقولبة القائمة على التمييز. |
Esta tendencia se debe quizás a que estos años constituyen la fase media o final de los períodos de programación de más del 70% de los países. | UN | وقد يكون هذا الاتجاه ناشئا عن أن هاتين السنتين تشكلان منتصف أو نهاية فترة البرمجة في أكثر من 70 في المائة من البلدان. |
El Presidente recordó que ambas cuestiones habían sido objeto de consultas oficiosas. | UN | وأشار الرئيس على أن هاتين المسألتين كانتا موضوع مشاورات غير رسمية. |
Consideramos que ambos procesos son complementarios y se refuerzan mutuamente. | UN | ونحن نرى أن هاتين العمليتين يجب أن تكونا مكملتين لبعضهما البعض ومعززتين لبعضهما البعض على نحو متبادل. |
Además, el Tribunal solicitaba créditos para dos posibles causas que habrían de examinarse con arreglo al procedimiento rápido y estimaba que dichas causas requerirían siete semanas de reuniones. | UN | من ناحية أخرى، قدرت المحكمة اعتمادات لقضيتين محتملتين أخريين تحتاجان إلى إجراءات سير سريعة، وقدرت أيضا أن هاتين القضيتين تحتاجان سبعة أسابيع من الاجتماعات. |
No era para nada seguro que las dos categorías abarcaran todas las categorías de personas jurídicas. | UN | ومن غير المؤكد إلى حد كبير أن هاتين الفئتين تضمان جميع أنواع اﻷشخاص الاعتباريين. |
Creemos que los dos anteriores elementos, iniciados el año pasado bajo la Presidencia del Brasil, contribuyen a ampliar el diálogo entre ambos órganos. | UN | ونحن نعتقد أن هاتين السمتين البادئتين في العام الماضي تحت رئاسة البرازيل تسهمان في إيجاد حوار أوسع بين الجهازين. |