Por lo tanto, Etiopía exhorta a la comunidad mundial a que coopere, encarando el tema de los derechos humanos en el contexto de estos principios generales. | UN | ولهذا تناشد أثيوبيا المجتمع الدولي أن يتعاون في معالجة مسألة حقوق اﻹنسان في سياق هذه المبادئ العامة. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que coopere plenamente en la aplicación efectiva y total de la Declaración y Plataforma de Acción. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتعاون بالكامل من أجل تنفيذ اﻹعلان ومنهاج العمل بفاعلية وشكل تام. |
Zhang Jian y sus colegas le pidieron que colaborara con ellos y les proporcionara información sobre Chen Guangcheng. | UN | وطلب زهانغ جيان وزملاؤه من تشين غوانغفو أن يتعاون معهم ويكشف معلومات بشأن تشين غوانغتشينغ. |
La comunidad internacional debe cooperar y colaborar ahora con gran rapidez para eliminar los millones de minas terrestres colocadas en muchas partes del mundo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتعاون اﻵن بسرعة كبيرة ﻹزالة الملايين من اﻷلغام اﻷرضية المزروعة في العديد من أجزاء عالمنا. |
El mismo día pedí al entonces Representante Permanente del Iraq que cooperara plenamente con el Coordinador en su próxima visita. | UN | وفي اليوم ذاته طلبت إلى الممثل الدائم للعراق آنذاك أن يتعاون بالكامل مع المنسق خلال زيارته المقبلة. |
Para la promoción de esos estudios el Consejo podrá cooperar con organizaciones internacionales y otras instituciones pertinentes y el sector privado. | UN | وفي سبيل تشجيع هذه الدراسات، يجوز للمجلس أن يتعاون مع المنظمات الدولية وسائر المؤسسات المناسبة وكذلك القطاع الخاص. |
4. Pide al Secretario General que ofrezca plena cooperación al Grupo de Trabajo y dé prioridad a la aplicación de sus recomendaciones; | UN | 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يتعاون بصورة كاملة مع الفريق العامل ويولي أولوية لتنفيذ توصياته؛ |
En este contexto, insta al Gobierno de Angola a que dé ese consentimiento y a la UNITA a que coopere plenamente. | UN | وهو في هذا السياق يهيب بحكومة أنغولا أن توفر هذه الموافقة، وبيونيتا أن يتعاون تعاونا كاملا. |
En este contexto, insta al Gobierno de Angola a que dé ese consentimiento y a la UNITA a que coopere plenamente. | UN | وهو في هذا السياق يناشد حكومة أنغولا أن توفر هذه الموافقة، ويونيتا أن يتعاون تعاونا كاملا. |
En estas cuestiones es preciso que coopere estrechamente con otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه الأمور عليه أن يتعاون عن كثب مع هيئات أخرى في الأمم المتحدة. |
También se pide al relator especial que coopere con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويُطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن يتعاون مع الجهات المعنية في هيئات الأمم المتحدة. |
Además, se pidió al Coordinador que colaborara con los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas y celebrara consultas con ellos respecto de la coordinación de las actividades del Decenio. | UN | كما طلب الى المنسق أن يتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ويتشاور معها بشأن تنسيق أنشطة العقد. |
Fue puesto en libertad el 29 de noviembre de 1993 después de que su hermano pagó una suma de dinero y con la condición de que colaborara con la policía. | UN | وأُفرج عنه في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 بعد أن دفع أخوه مبلغا من المال وبشرط أن يتعاون مع الشرطة. |
Gaza y la Ribera Occidental son nuevas zonas en las que el FNUAP confía en colaborar con el Banco Mundial en materia de salud reproductiva. | UN | وتعتبر غزة والضفة الغربية منطقتين جديدتين يأمل الصندوق في أن يتعاون فيهما مع البنك الدولي بشأن الصحة اﻹنجابية. |
Gaza y la Ribera Occidental son nuevas zonas en las que el FNUAP confía en colaborar con el Banco Mundial en materia de salud reproductiva. | UN | وتعتبر غزة والضفة الغربية منطقتين جديدتين يأمل الصندوق في أن يتعاون فيهما مع البنك الدولي بشأن الصحة اﻹنجابية. |
Los miembros del Consejo exhortaron a la comunidad internacional a que cooperara para asegurar que el despliegue total del personal de la UNMIK y la KFOR se realizara lo antes posible. | UN | وناشد أعضاء المجلس المجتمع الدولي أن يتعاون في كفالة إتمام نشر أفراد البعثة والوجود الأمني الدولي في أقرب وقت ممكن. |
El Relator Especial sobre el racismo también debe cooperar estrechamente con el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويجب أيضا على المقرر الخاص المعني بالعنصرية أن يتعاون بشكل وثيق مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
El Oficial Principal de Adquisiciones podrá cooperar con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades de ONU-Mujeres en materia de adquisiciones, a condición de que los reglamentos y reglamentaciones de esas organizaciones sean compatibles en principio con los de ONU-Mujeres. | UN | ولكبير موظفي المشتريات أن يتعاون مع المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة للوفاء بمقتضيات الشراء للهيئة، شريطة اتفاق نظم وقواعد تلك المنظمات من حيث المبدأ مع نظم وقواعد الهيئة. |
4. Pide al Secretario General que ofrezca su plena cooperación al Grupo de Trabajo y dé prioridad a la aplicación de sus recomendaciones; | UN | 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يتعاون تعاونا كاملا مع الفريق العامل، وأن يعطي الأولوية لتنفيذ توصياته؛ |
Se ha acordado que el proyecto cooperará estrechamente con el proyecto de la ONUDI, financiado por Italia, que ejecuta el Organismo Ugandés de Inversiones. | UN | واتفق على أن يتعاون المشروع تعاوناً وثيقاً مع مشروع اليونيدو الذي تموله إيطاليا والذي يعمل مع هيئة الاستثمار في أوغندا. |
En primer lugar, las partes tenían que cooperar plenamente entre sí y con las Naciones Unidas para cumplir los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Arusha. | UN | فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا. |
Sin embargo, no es probable que ambas partes cooperen cuando el proceso entre en la fase de la votación propiamente dicha y se anuncien los resultados del referéndum. | UN | بيد أن من المستبعد أن يتعاون الطرفان عند دخول العملية في مرحلة التصويت في حد ذاتها وتعلن نتائج الاستفتاء. |
El grupo de proyecto habría de cooperar y coordinar con otros grupos de proyecto de PACE encargados de los principios de gestión ambientalmente racional, las normas de reconstrucción y los proyectos piloto. | UN | وكان على فريق المشروع أن يتعاون وينسق مع أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية الأخرى التي تعمل على وضع مبادئ الإدارة السليمة بيئياً ومعايير إعادة التدوير والمشاريع التجريبية. |
La suspensión de sanciones a Yugoslavia también ha demostrado ser un medio eficiente para llevar a dicho país a cooperar activamente con los objetivos de la comunidad internacional. | UN | وقد ثبت أيضا أن تعليق الجزاءات المفروضة على يوغوسلافيا يشكل وسيلة فعالة لحمل هذا البلد على أن يتعاون بنشاط في تحقيق غايات المجتمع الدولي. |
Asimismo, se pidió a la UNCTAD que cooperase con la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) en el fomento de la realización del potencial de la mujer y la igualdad entre los géneros en la esfera de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وطلبت أيضا إلى الأونكتاد أن يتعاون مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في مجال تشجيع التمكين للمرأة والمساواة بين الجنسين في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Además, subrayaron que no se exigía a las víctimas de la trata menores de 18 años que cooperaran con los organismos de investigación y enjuiciamiento para recibir beneficios. | UN | إضافة إلى ذلك، أكدت الولايات المتحدة أنه ليس من اللازم أن يتعاون ضحايا الاتجار الذي يقل عمرهم عن 18 سنة مع المحققين والسلطات المسؤولة عن الملاحقة القضائية بغية الحصول على فوائد ما. |
La comunidad mundial debería cooperar de manera más eficaz para acabar con la corrupción internacional. | UN | وينبغي للمجتمع العالمي أن يتعاون بمزيد من الفعالية للحد من تواجد الفساد الدولي. |