ويكيبيديا

    "أن يُطلب من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se pida a
        
    • pedir al
        
    • pedir a la
        
    • exigir a
        
    • pedir a los
        
    • que pedir a
        
    • exigir que
        
    • solicitar a
        
    • que se pida al
        
    • que se pidiera a
        
    • de pedir a
        
    • pueda pedir a
        
    • que se pediría al
        
    • que se exigiese a
        
    Es posible que se pida a la secretaría provisional que participe en esta labor durante el tiempo que media entre los períodos de sesiones 10º y 11º del Comité. UN ومن الممكن أن يُطلب من اﻷمانة المؤقتة أن تسهم في هذه اﻷعمال في الفترة الواقعة بين الدورتين العاشرة والحادية عشرة للجنة.
    Según el Estado Parte, en los travaux préparatoires queda claro que ese artículo no estipula el derecho a pedir al Estado que financie las escuelas privadas religiosas. UN وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة.
    Como se señaló antes, la CEDEAO y el Consejo de Estado prosiguen las consultas sobre el carácter del papel que se debe pedir a la comunidad internacional que desempeñe en el proceso electoral. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجلس الدولة يواصلان المشاورات بشأن طبيعة الدور الذي ينبغي أن يُطلب من المجتمع الدولي أداؤه في العملية الانتخابية.
    No se debe exigir a las generaciones futuras que sacrifiquen su prosperidad o bienestar; por consiguiente, el cambio debe comenzar a partir de la generación actual. UN ولا ينبغي أن يُطلب من الأجيال القادمة التضحية برخائهم أو برفاههم؛ ولهذا لا بد أن يبدأ التغيير مع الجيل الحالي.
    Había que pedir a los Estados que tuviesen una legislación apropiada en materia de libertad de expresión. UN كما ينبغي أن يُطلب من الدول أن تكون لها تشريعات خاصة بها في مجال حرية التعبير.
    b) Se podrá exigir que el personal de proyectos se someta periódicamente a exámenes médicos. UN (ب) يجوز أن يُطلب من موظفي المشاريع التقدم لإجراء فحوص طبية دورية لهم.
    Podría ser conveniente solicitar a la secretaría del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas que facilitara inicialmente la labor del grupo. UN وقد يكون من المناسب أن يُطلب من أمانة فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تيسير عمل الفريق التوجيهي في البداية.
    Por esa razón, el orador apoya firmemente la sugerencia del Secretario General de que se pida al grupo especial de expertos que estudie las medidas innovadoras y prácticas que podrían aplicar todas las organizaciones pertinentes para prestar asistencia. UN ولهذا السبب، فإنه يؤيد بقوة اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى أن يُطلب من فريق الخبراء المخصص استكشاف تدابير مبتكرة وعملية للمساعدة التي يمكن أن تقدمها جميع المنظمات ذات الصلة.
    A este respecto sugirió que se pidiera a los partidos políticos que nombraran un porcentaje adecuado de candidatos de las minorías. UN وفي هذا الصدد، اقترحت أن يُطلب من الأحزاب السياسية أن تعين نسبة ملائمة من مرشحي الأقليات.
    Es inaceptable que se pida a los Estados Miembros que consientan en pasar a pérdidas y ganancias bienes que valen millones de dólares. UN ومن غير المقبول أن يُطلب من الدول اﻷعضاء أن توافق على شطب أصناف تبلغ قيمتها ملايين الدولارات.
    En el hogar es más probable que se pida a las niñas que realicen tareas dentro de la casa, como el lavado, la cocina y la limpieza. UN وفي المنزل، يكون من الاكثر إحتمالاً أن يُطلب من الفتيات القيام بأعمال مثل الغسيل والطهو والتنظيف.
    5.4. El letrado considera que no es realista pedir al autor que proporcione una copia de los antecedentes penales de su primo. UN 5-4 ويرى المحامي أنه ليس من الواقعي أن يُطلب من صاحب البلاغ تقديم نسخة من السجل العدلي بابن عمه.
    Según el Estado Parte, en los travaux préparatoires queda claro que ese artículo no estipula el derecho a pedir al Estado que financie las escuelas privadas religiosas. UN وهي تدعي أن الأعمال التحضيرية تبين بوضوح أن المادة 27 لا تشمل الحق في أن يُطلب من الدولة تمويل المدارس الدينية الخاصة.
    Por tanto, es preciso pedir a la comunidad internacional que preste a Myanmar la asistencia apropiada en los mencionados ámbitos. UN لذلك فإن من المناسب أن يُطلب من المجتمع الدولي تقديم المساعدة المناسبة إلى ميانمار بشأن ما ذكر أعلاه.
    Se debe pedir a la Secretaría que introduzca los cambios necesarios a fin de reflejar las decisiones pertinentes adoptadas por la Conferencia. UN وينبغي أن يُطلب من الأمانة إجراء التغييرات اللازمة التي تجسّد ما قرّره المؤتمر في هذا الشأن.
    En todo caso, se podría exigir a los procedimientos especiales más relacionados con la cuestión y a los órganos de tratados que estudien juntos la cuestión relativa a la protección de los derechos humanos en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وفي أي حال، يمكن أن يُطلب من الآليات الخاصة المعنية بالمسألة بالدرجة الأولى ومن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تعكف معا على بحث مسألة حماية حقوق الإنسان في سياق إجراءات مكافحة الإرهاب.
    Tal vez sea necesario pedir a los países en desarrollo que demuestren que en efecto incluyen a esas organizaciones en sus delegaciones. UN وربما ينبغي أن يُطلب من الدول النامية التدليل على إدماج هذه المنظمات في وفودها.
    Habría que pedir a la secretaría que informara de la modificación a todas las oficinas del ACNUDH sobre el terreno. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُطلب من الأمانة أن تخطر المكاتب الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان بالتعديل.
    b) Se podrá exigir que el personal de proyectos se someta periódicamente a exámenes médicos. UN (ب) يجوز أن يُطلب من موظفي المشاريع التقدم لإجراء فحوص طبية دورية لهم.
    Si se lo considerara pertinente, se podría solicitar a la secretaría que elaborara un documento sobre dichas presentaciones, que se examinaría en el segundo período de sesiones. UN ويمكن أن يُطلب من اﻷمانة، إذا اعتُبر ذلك مفيداً إعداد وثيقة تستند الى هذه المدخلات للنظر فيها خلال الدورة الثانية.
    El Presidente Jorda dice que los magistrados han examinado la posibilidad de que se pida al Consejo de Seguridad que modifique el Estatuto del Tribunal Internacional con objeto de facultarlo para ordenar que se hagan pagos en concepto de indemnización a las víctimas de los delitos cometidos por personas a las que el Tribunal declare culpables. UN ويفيد الرئيس جوردا أن القضاة قد نظروا في إمكانية أن يُطلب من مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية لكي تُمنح المحكمة سلطة إصدار الأمر بدفع تعويض إلى ضحايا الجرائم التي ارتكبها أشخاص قد تدينهم المحكمة.
    71. Un experto propuso que se pidiera a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que estableciera un grupo de tareas para explorar diversas opciones. UN ٧١ - واقترح أحد الخبراء أن يُطلب من لجنة التنمية المستدامة أن تنشئ فرقة عاملة لبحث مختلف الخيارات.
    153. Algunos miembros mencionaron la posibilidad de pedir a la Secretaría que preparase un memorando sobre este tema. UN 153- وأشار بعض الأعضاء إلى إمكانية أن يُطلب من الأمانة إعداد مذكرة بشأن هذا الموضوع.
    Pese a que tal vez en relación con el artículo 27 se pueda pedir a un Estado Parte que adopte ciertas medidas positivas, a tenor de la intención de los redactores, esas medidas se requerirían sólo en circunstancias excepcionales. UN ولئن جاز، بموجب المادة 27، أن يُطلب من دولة طرف اتخاذ إجراءات إيجابية معينة، فإن الإجراءات الإيجابية، حسبما قصده واضعو النص، لا ينبغي اللجوء إليها إلا في حالات نادرة.
    12. Con sujeción al acuerdo de la Conferencia Internacional sobre gestión de productos químicos, en su tercer período de sesiones celebrado en Viena del 19 al 24 de septiembre de 2005, el Comité Preparatorio del SAICM convino en que se pediría al Director Ejecutivo del PNUMA que estableciera una secretaría en apoyo a la aplicación del SAICM y que asumiera la responsabilidad general de dicha secretaría. UN 12 - رهناً بموافقة المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، اتفقت اللجنة التحضيرية للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في دورتها الثالثة المعقودة في فيينا في الفترة من 19 إلى 24 أيلول/سبتمبر 2005، على أن يُطلب من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وضع وتولي المسؤولية الشاملة للأمانة لدعم تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Un orador propuso que se exigiese a los productores de mercurio que volvieran a procesar los residuos y los desechos de mercurio que proveían a sus clientes; otro representante destacó la necesidad de analizar el comercio ilícito de mercurio. UN واقترح آخر أن يُطلب من منتجي الزئبق إعادة تجهيز بقايا ومخلفات الزئبق الذي يقومون بتوريده؛ وأكد آخر على ضرورة النظر في التجارة غير القانونية للزئبق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد