| A este respecto se había insistido en la importancia del proceso de reconciliación y del cumplimiento de los parámetros. | UN | وتم التشديد في هذا الصدد على أهمية توخي نهج يتضمن نقاط مرجعية وعلى أهمية عملية المصالحة. |
| Esas medidas subrayan la importancia del proceso de integración para los países de Europa central y oriental. | UN | وتؤكد هذه الخطوات على أهمية عملية التكامل بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
| 6. Destaca la importancia del proceso de consultas con los Estados Miembros; | UN | ٦ - تؤكد على أهمية عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء؛ |
| La cooperación Internacional sobre Chernobyl tiene múltiples facetas y durante todos estos años ha sido de gran importancia práctica. | UN | إن التعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل متعدد الجوانب، وكانت له أهمية عملية كبيرة طوال كل هذه الأعوام. |
| Para nosotros son de gran importancia práctica cuestiones tales como la cooperación con las Naciones Unidas, el intercambio de experiencias y la asistencia técnica. | UN | وبالنسبة لنا فإن لقضايا التعاون مع اﻷمم المتحدة، وتبادل الخبرات والمساعدة اﻹنسانية أهمية عملية كبيرة. |
| Confirmó la importancia de la supervisión y declaró que esperaba con interés el informe amplio que había de presentarse en 1997. | UN | وأكدت أهمية عملية الرصد وأعربت عن تطلعها إلى تلقي تقرير شامل في عام ١٩٩٧. |
| También elaboró y difundió programas radiales que enfatizaron la importancia del proceso de paz y el cumplimiento de los compromisos asumidos. | UN | كذلك تم إعداد وبث برامج إذاعية تؤكد أهمية عملية السلام وتنفيذ الالتزامات المتعهد بها. |
| No es necesario hacer hincapié en la importancia del proceso de paz del Oriente Medio para la promoción y la preservación de la paz, la estabilidad y la seguridad en esa zona. | UN | إن أهمية عملية السلام في الشرق اﻷوسط بالنسبة لتعزيز وصون الســـلام والاستقرار واﻷمن في تلك المنطقة لا تحتاج إلى توكيد. |
| 6. Destaca la importancia del proceso de consultas con los Estados Miembros; | UN | ٦ - تؤكد على أهمية عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء؛ |
| Además, destacó la importancia del proceso de cambio en la gestión. | UN | وأشار أيضا الى أهمية عملية التغيير اﻹداري. |
| 3. Destaca la importancia del proceso de consulta con los Estados Miembros; | UN | ٣ - تؤكد على أهمية عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء؛ |
| Además, destacó la importancia del proceso de cambio en la gestión. | UN | وأشار أيضا الى أهمية عملية التغيير اﻹداري. |
| De lo contrario, la codificación tendría escasa importancia práctica, porque los Estados podrían poner en tela de juicio la conformidad de las disposiciones codificadas con las normas vigentes. | UN | وبخـلاف ذلك لـن يكون للتـدوين إلا أهمية عملية ضئيلة نظرا ﻷن الدول تستطيع أن تنازع فيما إذا كانت اﻷحكام المدونة تتفق مع اﻷحكام السارية. |
| Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. | UN | وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
| Todos estos proyectos tienen una gran importancia práctica para nuestro país. | UN | وهذه المشاريع جميعا ذات أهمية عملية كبيرة لبلدنا. |
| : el aspecto de la “responsabilidad” era definitivamente un componente clave del tema y tenía también considerable importancia práctica. | UN | فجانب " المسؤولية " هو بالقطع عنصر رئيسي للموضوع محل البحث وله أهمية عملية كبيرة كذلك. |
| Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. | UN | وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
| Como en otras situaciones comparables, esas obligaciones adquieren una importancia práctica mayor en tiempos particularmente difíciles. | UN | وكما في حالات مماثلة أخرى، تكتسب تلك الالتزامات أهمية عملية أكبر في أوقات الشدة على وجه الخصوص. |
| Confirmó la importancia de la supervisión y declaró que esperaba con interés el informe amplio que había de presentarse en 1997. | UN | وأكدت أهمية عملية الرصد وأعربت عن تطلعها إلى تلقي تقرير شامل في عام ١٩٩٧. |
| Esta comprobación obliga a admitir desde luego que las disposiciones análogas elaboradas en función del objeto del presente proyecto de artículos sólo tienen por lo pronto un interés práctico restringido. | UN | وتقرير هذا يلزمنا بأن نسلم فورا بأن صياغة أحكام مماثلة بحسب موضوع مشروع هذه المواد ليست لها في الوقت الحاضر سوى أهمية عملية محدودة. |
| Un procedimiento de coordinación cobra toda su importancia y su sentido en este tipo de contextos. | UN | ومن ثمّ تبرز أهمية عملية التنسيق ودلالاتها. |
| Toda actividad relativa a la protección, ya sea física, política o mediante el establecimiento de un entorno protector, debe basarse en el estado de derecho y tiene por objetivo hacer que las leyes aplicables adquieran relevancia práctica en circunstancias difíciles. | UN | ويجب أن يقوم أي نشاط في مجال الحماية، سواء كان بدنيا أو سياسيا، أو من خلال تهيئة بيئة توفر الحماية، على سيادة القانون، وأن يهدف إلى إعطاء القوانين السارية أهمية عملية في ظروف صعبة. |
| Al representar a un país que ha experimentado una situación después de un conflicto, subraya la importancia de los procesos de seguridad política y de democratización. | UN | وباعتبارها ممثلة لبلد مر بتجربة ما بعد الصراع، أبرزت أهمية عملية الأمن السياسي وتطبيق الديمقراطية. |
| Otros destacaron el valor del proceso de consultas que había dado por resultado el documento revisado. | UN | وشددت وفود أخرى على أهمية عملية التشاور التي نشأت عن الورقة المنقحة. |
| El observador también subrayó la importancia de un proceso de reconciliación de Australia cuyo objetivo era la justicia y la igualdad para todos. | UN | وأبرز المراقب عن استراليا أيضاً أهمية عملية المصالحة الاسترالية، التي تستهدف تحقيق العدالة واﻹنصاف للجميع. |