ويكيبيديا

    "أهمية قصوى بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suma importancia para
        
    • la mayor importancia para
        
    • importancia fundamental para
        
    • importancia capital para
        
    • gran importancia para
        
    • importancia primordial para
        
    • primordial importancia para
        
    • la máxima importancia para
        
    • suma importancia en
        
    • importante para
        
    • de vital importancia para
        
    Desde luego, la segunda cuestión de suma importancia para Bosnia y Herzegovina es la de las minas terrestres antipersonal. UN وبطبيعة الحال، فإن القضية الثانية التي تحتل أهمية قصوى بالنسبة للبوسنة والهرسك هي قضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La cuestión del desarme nuclear reviste la mayor importancia para mi delegación. UN إن قضية نزع السلاح لها أهمية قصوى بالنسبة لماليزيا.
    La protección de testigos, muchos de los cuales han sufrido experiencias traumáticas y pueden haber huido a otros países, es de importancia fundamental para el Tribunal. UN وتكتسي حماية الشهود، الذين عانى العديد منهم من تجارب مؤلمة بل وربما فروا إلى بلدان أخرى، أهمية قصوى بالنسبة للمحكمة.
    La consolidación de las instituciones y procesos democráticos en Rusia es de importancia capital para Europa, y para mi país especialmente. UN إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص.
    Para concluir, debo señalar a la atención de la Asamblea otro asunto prioritario de gran importancia para mi Gobierno y mi país. UN في الختام، أود أن استرعي انتباه الجمعية إلى قضية أخرى ذات أولوية ولها أهمية قصوى بالنسبة لحكومتي وبلدي.
    El logro de la meta del desarrollo social y económico reviste importancia primordial para nuestros países. UN إن لتحقيـــق هــــدف التنميــة الاقتصادية والاجتماعية أهمية قصوى بالنسبة لبلداننـــا.
    Fortalecer el Estado de derecho como marco para promover la seguridad y la prosperidad humanas es de primordial importancia para mi delegación. UN فتعزيز سيادة القانون باعتباره إطارا لتعزيز الأمن والرخاء البشري يكتسي أهمية قصوى بالنسبة إلى وفدي.
    Se consideró de la máxima importancia para el bienestar de la familia en general y de la madre trabajadora en particular. UN واعتبر تأمين اﻷمومة أمراً ذا أهمية قصوى بالنسبة لرفاه اﻷسرة بصفة عامة ورفاه المرأة العاملة بصفة خاصة.
    Considerando que la confianza pública en el sistema de justicia interna y en la autoridad y la integridad morales del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas es de suma importancia en el entorno laboral de las Naciones Unidas, UN وحيث إن الثقة العامة في نظام العدل الداخلي وفي السلطة المعنوية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة وفي نزاهتهما، لها أهمية قصوى بالنسبة لبيئة العمل في الأمم المتحدة،
    La Declaración es de suma importancia para los ciudadanos de nuestro país. UN ويكتسب الإعلان أهمية قصوى بالنسبة لمواطني بلدنا.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para decir algunas palabras sobre recientes acontecimientos que han sido de suma importancia para los mecanismos del desarme. UN وأغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببضع كلمات بشأن الأحداث الأخيرة التي كان لها أهمية قصوى بالنسبة لآلية نزع السلاح.
    Estas acciones permitirán fortalecer las investigaciones e indicadores los cuales son de suma importancia para tomar acciones específicas y diferenciadas según las violaciones cometidas. UN وستفيد هذه التدابير في تحسين البحوث والإحصاءات التي تكتسي أهمية قصوى بالنسبة إلى عملية اتخاذ إجراءات محددة مخصصة للانتهاكات المعنية.
    UNISPACE III fue un acontecimiento de la mayor importancia para el desarrollo espacial en la República de Corea. UN وكان اليونيسبيس الثالث حدثا ذا أهمية قصوى بالنسبة الى التطور الفضائي لجمهورية كوريا.
    Hoy el mundo tiene puestos sus ojos en El Cairo, la ciudad eterna, que es la anfitriona de un evento histórico: por primera vez a este nivel, los Estados y los pueblos del mundo examinan cuestiones de la mayor importancia para el presente y el futuro de la vida en la Tierra. UN نجتمع اليوم وأنظار العالم تتجه نحو القاهرة. هذه المدينة الخالدة التي تستضيف هذا الحدث الهام حيث تناقش دول وشعوب العالم قضايا ذات أهمية قصوى بالنسبة لحاضر ومستقبل الحياة على كوكب اﻷرض.
    La educación y la salud son de importancia fundamental para todo país del mundo. La educación es la clave del progreso de toda nación. UN وللتعليم والصحة أهمية قصوى بالنسبة إلى كل بلد في العالم، فالتعليم مفتاح التقدم في أية دولة.
    Abarca diversos aspectos relacionados con el Tratado en forma de proyectos de recomendación de importancia fundamental para la Conferencia. UN وتتضمن الورقة جوانب مختلفة متصلة بالمعاهدة، في شكل مشاريع توصيات ذات أهمية قصوى بالنسبة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    En conclusión: las cuestiones debatidas en la Conferencia de Desarme son realmente de importancia capital para todos los Estados. UN وفي الختام، فإن المسائل التي نوقشت في هيئة نزع السلاح تكتسي حقا أهمية قصوى بالنسبة لجميع الدول.
    Bulgaria comparte la opinión de que el debate que se lleva a cabo sobre la reforma del Consejo de Seguridad dentro del marco del Grupo de Trabajo de composición abierta es de una importancia capital para el futuro de las Naciones Unidas. UN وتتشاطر بلغاريا الرأي بأن المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية لها أهمية قصوى بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    También se indica que las gestiones realizadas para lograr una pronta solución de las controversias redundaban en beneficio del estado de animo del personal, cuestiones éstas de gran importancia para las mujeres, como se señala en el informe del Grupo pro Igualdad de Derechos de la Mujer en las Naciones Unidas sobre el estado de ánimo. UN كما يذكر التقرير أن الجهود التي تُبذل لتسوية النزاعات في مراحلها الأولى تعود بالفائدة من حيث رفع معنويات الموظفين، وهي مسائل ذات أهمية قصوى بالنسبة للمرأة على نحو ما أشارت إليه الدراسة الاستقصائية التي اضطلع بها الفريق المعني بالحقوق المتساوية للمرأة في الأمم المتحدة في هذا الخصوص.
    Tienen importancia primordial para la prevención de conflictos los intercambios y la cooperación interregionales. UN وأشير الى أن للتبادل والتعاون على الصعيد اﻷقاليمي أهمية قصوى بالنسبة للحيلولة دون نشوب نزاعات.
    Nuestras relaciones con Ucrania y con el fraternal pueblo de Ucrania siempre han sido y seguirán siendo de primordial importancia para nosotros. UN وفي الوقت نفسه، فإن علاقاتنا مع أوكرانيا ومع الشعب الأوكراني الشقيق كانت وستظل دائما علاقات ذات أهمية قصوى بالنسبة لنا.
    El refuerzo de estos logros reviste la máxima importancia para la Unión Europea. UN ولتقوية هذه المزايا أهمية قصوى بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Considerando que la confianza pública en el sistema de justicia interna y en la autoridad y la integridad morales del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y del Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas es de suma importancia en el entorno laboral de las Naciones Unidas, UN وحيث إن الثقة العامة في نظام العدل الداخلي وفي السلطة المعنوية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف وفي نزاهتهما، لها أهمية قصوى بالنسبة لبيئة العمل في الأمم المتحدة،
    La elección del nuevo Secretario General es un hecho sumamente importante para la Organización. UN وانتخاب الأمين العام الجديد حدث ذو أهمية قصوى بالنسبة إلى المنظمة.
    Internet había demostrado que contribuía al crecimiento del producto interno bruto (PIB) de todos los países y que las tecnologías de la información y de Internet eran de vital importancia para la sociedad contemporánea. UN كما أثبتت الإنترنت أنها تسهم في نمو الناتج المحلي الإجمالي لجميع البلدان وأن الإنترنت وتكنولوجيات المعلومات ذات أهمية قصوى بالنسبة للمجتمع المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد