Días más tarde, un violento terremoto sacudió la provincia de Sichuan (China) y causó la muerte de casi 69.000 personas. | UN | وبعد مرور بضعة أيام، اهتزت مقاطعة ستشوان تحت وقع زلزال هائل أودى بحياة قرابة 000 69 شخص. |
Según fuentes oficiales, el ataque causó la muerte a 2 personas e hirió a otras 4, si bien otras fuentes hablan de 60 muertos y 40 heridos. | UN | واستناداً إلى مصادر رسمية، أُبلغ أن الهجوم أودى بحياة شخصين وجرح أربعة آخرين، غير أن مصادر أخرى أبلغت عن 60 قتيلاً و40 جريحاً. |
Decenas de niños perdieron la vida por no haber recibido tratamiento médico. | UN | وأكد أن عدم تلقي علاج طبي قد أودى بحياة عشرات الأطفال. |
En cuanto a la cuestión de las personas desaparecidas, no necesito recordarle que el efímero golpe de Estado organizado por Grecia en 1974 costó la vida a miles de grecochipriotas como resultado del enfrentamiento entre facciones opuestas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، لا حاجة بي الى تذكيركم بأن انقلاب عام ١٩٧٤ الذي لم يدم طويلا والذي خططت له اليونان، أودى بحياة آلاف القبارصة اليونانيين نتيجة الاقتتال بين الفئات المتعادية. |
Un extraño accidente se cobró la vida del ganador de la lotería. | Open Subtitles | وفي خبر آخر , حادث فظيع أودى بحياة الفائز باليانصيب |
:: El 28 de octubre, una explosión en el campamento de Yarmouk, en Damasco, al parecer provocó la muerte de cuatro personas. | UN | :: في 28 تشرين الأول/أكتوبر، وقع انفجار في مخيم اليرموك بدمشق، أودى بحياة أربعة أشخاص وفق ما أفادت التقارير. |
El obispo de Dili, Carlos Filipe Ximenes Belo, no sólo expresó su profundo pesar por el brutal incidente que causó la muerte del cabo del ejército Alfredo Liga dos Santos sino que también lo condenó y envió sus condolencias a la desconsolada familia. | UN | ولم يعرب أسقف ديلي، كارلوس فيليبي خيمينيس بيلو، عن أسفه العميق فحسب بل إنه قد أدان أيضاً الحادث الوحشي الذي أودى بحياة العريف ألفريدو ليغا دوس سانتوس. وقد أرسل اﻷسقف تعازيه إلى أسرة القتيل. |
En Bugerama, el 20 de abril, un minibús detonó una mina antipersonal y la explosión causó la muerte de cinco personas. | UN | وفي بوجيراما اصطدمت يوم ٠٢ نيسان/أبريل ناقلة صغيرة بلغم مضاد لﻷفراد مما أودى بحياة خمسة أشخاص. |
El día anterior la explosión de un carro bomba en la capital causó la muerte a ocho personas y heridas a más de 40. | UN | فقد انفجرت قنبلة وضعت في سيارة في العاصمة بالأمس مما أودى بحياة ثمانية أشخاص على الأقل وإصابة ما يربو على 40 شخصا بجراح. |
A mediados de mayo, la ciudad de Kisangani vivió un nuevo estallido de violencia que causó la muerte de por lo menos 50 personas. | UN | 5 - في منتصف أيار/مايو، شهدت مدينة كيسنغاني اندلاع العنف من جديد أودى بحياة 50 شخصا على الأقل. |
" El lamentable incendio en el que perdieron la vida varias jóvenes fue un accidente ocasionado por una de las estudiantes. | UN | " إن الحريق المؤسف الذي أودى بحياة عدد من الفتيات كان حادثا تسببت فيه إحدى الطالبات. |
El 14 de febrero de 2008 se conmemoró el tercer aniversario del ataque terrorista en que perdieron la vida el ex Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri y otras 22 personas. | UN | 2 - فقد وافق يوم 14 شباط/فبراير 2008 الذكرى السنوية الثالثة للهجوم الإرهابي الذي أودى بحياة رئيس الوزراء اللبناني السابق رفيق الحريري و 22 شخصا آخرين. |
Las propias Naciones Unidas sufrieron un importante revés, ya que 102 civiles y miembros del personal uniformado perdieron la vida al derrumbarse el cuartel general de la MINUSTAH y otras oficinas de las Naciones Unidas. | UN | وعانت الأمم المتحدة نفسها من انتكاسة كبيرة نتيجة لانهيار المقر الرئيسي للبعثة ومكاتب أخرى تابعة لها، مما أودى بحياة 102 من الموظفين المدنيين والأفراد النظاميين. |
A ese respecto, el orador expresa el pesar de Bolivia por el trágico accidente que les costó la vida a los valientes efectivos uruguayos y jordanos en el desempeño de sus funciones. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن أسف بلده للحادث المفجع الذي أودى بحياة أفراد من أوروغواي والأردن أثناء تأدية واجباتهم. |
También querría manifestar mis condolencias al pueblo y al Gobierno de Colombia y darles el pésame por el trágico terremoto que costó la vida a cientos de personas y causó grandes daños materiales en el país. | UN | أود أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا وتعازينا لحكومة وشعب كولومبيا في ما أحدثه الزلزال المأساوي الذي أودى بحياة المئات وألحق أضرارا واسعة في ذلك البلد. |
El terrorismo se cobró la vida de miles de víctimas inocentes. | UN | فالإرهاب أودى بحياة الآلاف من الضحايا الأبرياء. |
Condenamos enérgicamente el acto de terrorismo que provocó la muerte del Ministro de Relaciones Exteriores y esperamos que los responsables, organizadores y patrocinadores de ese acto comparezcan ante la justicia. | UN | إننا ندين بقوة العمل الإرهابي الذي أودى بحياة وزير الخارجية، ونأمل أن يمثل مرتكبو هذا العمل ومنظموه وكل من شارك فيه أمام العدالة. |
Fue ascendido a ese cargo en diciembre de 1998 y lo dejó durante la primavera de 2005, después de la explosión en que perdió la vida el Sr. Hariri. | UN | وقد رقي إلى هذا المنصب في كانون الأول/ديسمبر 1998 واستقال في ربيع عام 2005 في أعقاب الانفجار الذي أودى بحياة السيد الحريري. |
El 11 de marzo de este año, un atentado terrorista segó la vida de 192 personas en Madrid. | UN | وفي 11 آذار/مارس من هذا العام، وقع هجوم إرهابي في مدريد أودى بحياة 192 شخصا. |
El Relator Especial hizo una visita en misión a Nicaragua en 1989 donde recibió numerosas denuncias sobre la presencia de mercenarios al lado de la Contra; como vía operaciones encubiertas, se alteraba la estabilidad política de ese país y se prolongaba un conflicto armado que costó la vida de varios miles de nicaragüenses. | UN | وقد اضطلع المقرر الخاص بمهمة زار خلالها نيكاراغوا عام 1989 حيث تلقى شكاوى عديدة عن وجود مرتزقة يساندون الكونترا؛ ونظرا لقيامهم بعمليات سرية، فقد أدى ذلك إلى زعزعة الاستقرار السياسي لذلك البلد، وأطال أمد الصراع المسلح الذي أودى بحياة عدة آلاف من أبناء نيكارغوا. |
Tuvo la oportunidad de visitar en prisión a los extranjeros que participaron en algunos atentados y que causaron la muerte de un ciudadano italiano. | UN | وأتيحت له فرصة زيارة سجن احتُجزت فيه مجموعة من الأجانب المتورطين في الهجوم الذي أودى بحياة مواطن إيطالي. |
Me dirijo a usted en relación con el atroz atentado terrorista que ha acabado con la vida del Sr. Walid Eido, miembro del Parlamento, su hijo, dos de sus guardaespaldas y varios civiles inocentes hoy en Beirut. | UN | أكتب إليكم بصدد العمل الإرهابي الشنيع الذي أودى بحياة عضو البرلمان، وليد عيدو، وابنه واثنين من حراسه وعدد من المدنيين الأبرياء اليوم في بيروت. |
Explicó que la investigación llevada a cabo por una comisión militar del atentado con bomba que había causado la muerte del General Tagme Na Waie el 1 de marzo de 2009 avanzaría una vez que se hubieran realizado análisis forenses del lugar del ataque. | UN | وأوضح أن التحقيق الجاري بقيادة لجنة عسكرية في انفجار القنبلة الذي أودى بحياة الجنرال تاغمي نا واي في 1 آذار/مارس 2009 سوف يتقدم عندما يخضع موقع الانفجار إلى فحوص جنائية. |
Recordando también su petición al Secretario General de que reuniera información sobre la responsabilidad por el trágico incidente en que resultaron muertos los Presidentes de Rwanda y Burundi, | UN | " وإذ يشير أيضا إلى أنه طلب إلى اﻷمين العام أن يجمع معلومات عن المسؤولية عن الحادث المفجع الذي أودى بحياة رئيسي رواندا وبوروندي؛ |
También se efectuaron bombardeos en las zonas de Wadi Korma y Ein Siro (Darfur septentrional), en los que murieron dos civiles además de gran cantidad de ovejas, reses y camellos. | UN | وجرى أيضا قصف مناطق في وادي كورما وعين سيرو في شمال دارفور مما أودى بحياة اثنين من المدنيين، إضافة إلى إبادة قطعان كبيرة من الضأن والبقر والإبل. |
Los locales del Ministerio de la Condición y los Derechos de la Mujer (MCFDF) sufrieron la misma suerte, y ello ocasionó la muerte de miembros de su personal, incluida la Directora General del Ministerio, y la pérdida de documentos y materiales. | UN | وكذلك كان مصير مباني وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة، مما أودى بحياة الموظفين وفقدان الوثائق والمعدات. |
Le escribo para informarle sobre un mortífero ataque terrorista palestino que ha provocado la muerte de un civil israelí. | UN | أكتب إليكم لأحيطكم علما بوقوع هجوم إرهابي فلسطيني مميت أودى بحياة مدني إسرائيلي. |