ويكيبيديا

    "أو الدينية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o religiosas o
        
    • o religioso o
        
    • o religiosa o
        
    • o religiosos o
        
    El mensaje es claro: no se justifica ningún tipo de violencia contra los niños, sea en nombre de la tradición, de prácticas culturales o religiosas o como forma de disciplina. UN وأضاف إن الرسالة واضحة: ليس هناك أي عنف ضد الأطفال يمكن تبريره، سواء باسم التقاليد أو الممارسات الثقافية أو الدينية أو كشكل من أشكال الانضباط.
    Para que las diferencias étnicas o religiosas o las aspiraciones nacionalistas contrastantes se agraven y se conviertan en un conflicto mortífero, algo más es necesario. Y casi invariablemente eso ha sido un error de los gobiernos al no satisfacer las necesidades básicas ni las más elementales aspiraciones de sus ciudadanos. UN وهناك شيء أساسي آخــر يجعـل الخلافات اﻹثنية أو الدينية أو الطموحات القومية المتناحرة تتردى إلى صراعات مهلكة؛ وهذا الشيء كان دائما فشل الحكومات في توفير الاحتياجات اﻷساسية وتلبية أبسط طموحات مواطنيها.
    Un número importante de personas se ha beneficiado de la reducción de penas con ocasión de fiestas nacionales o religiosas o de elecciones presidenciales entre 1994 y noviembre de 1997. UN وخففت عقوبات عدد كبير من اﻷشخاص بمناسبة اﻷعياد الوطنية أو الدينية أو بمناسبة الانتخابات الرئاسية في الفترة ما بين عام ٤٩٩١ وشهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١.
    Éstas deben figurar en la ley y referirse a cuestiones como la protección de los derechos de terceros, la seguridad nacional y la prevención de la promoción del odio nacional, racial o religioso o cualquier forma de discriminación. UN وينبغي أن تكون هذه القيود منصوصاً عليها في القانون وتتعلق بقضايا من قبيل حماية حقوق الآخرين، والأمن القومي، والحيلولة دون الدعوة للبغضاء القومية أو العرقية أو الدينية أو أي شكل من أشكال التمييز.
    La expresión pacífica de un opinión difundida por Internet, si no es de carácter violento y no incita al odio nacional, racial o religioso, o a la violencia, es conforme a los límites de la libertad de expresión. UN فالتعبير عن رأي ما بطريقة سلمية ونشره عن طريق الإنترنت هو أمر لا يتجاوز حدود حرية التعبير ما دام هذا الرأي لا يستخدم لهجة العنف ولا يحرِّض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو على العنف.
    No se deben usar las medidas de lucha contra el terrorismo para exacerbar la enemistad étnica o religiosa o para alimentar nuevos conflictos peligrosos. UN وقال إن جهود مكافحة الإرهاب يجب ألا تستخدم لإثارة العداوة الإثنية أو الدينية أو لإثارة منازعات جديدة خطرة.
    En algunos países, las leyes pueden exceptuar a algunos grupos étnicos o religiosos o algunas formas de matrimonio. UN وفي بعض البلدان، قد تتضمن القوانين استثناءات بشأن بعض المجموعات العرقية أو الدينية أو بعض أشكال الزواج.
    Dicha libertad se extiende a las manifestaciones colectivas de diversa índole que incluyen la celebración pública de sus creencias espirituales o religiosas o las manifestaciones culturales. UN وتشمل هذه الحرية المظاهرات الجماهيرية بمختلف أشكالها بما فيها التعبير العلني عن المعتقدات الروحية أو الدينية أو القيم الثقافية.
    20. En el artículo 7 enmendado de la Ley de asociaciones públicas se prohíbe a las asociaciones prestar asistencia a entidades extranjeras que tratan de proporcionar a los ciudadanos de Belarús " beneficios especiales " relacionados con sus opiniones políticas o religiosas o con la nacionalidad. UN 20- وبموجب المادة 7 من قانون الجمعيات العامة، بصيغته المعدَّلة، يُحظر على الجمعيات مساعدة الكيانات الأجنبية في منح مواطني بيلاروس " مزايا خاصة " ذات صلة بآرائهم السياسية أو الدينية أو بجنسيتهم.
    f) Todos los Estados, incluida la República Islámica de Irán, tienen la obligación, en virtud de la ley, de proteger a sus ciudadanos contra cualquier violación de sus derechos fundamentales, con independencia de sus opiniones políticas o religiosas, o de cualquier otra consideración; UN (و) ومن واجب جميع الدول، بما في ذلك جمهورية إيران الإسلامية، بموجب القانون الدولي، أن توفر الحماية لمواطنيها ضد أي انتهاك لحقوقهم الأساسية، بصرف النظر عن آرائهم السياسية أو الدينية أو أي اعتبار آخر؛
    La discriminación basada en el origen étnico, la nacionalidad, el sexo, la orientación sexual, la extracción social, las convicciones ideológicas, filosóficas o religiosas o la insolvencia financiera está prohibida por la resolución del gobierno de Flandes de 15 de diciembre de 2000 sobre la gestión de la calidad en las estructuras de integración social de las personas con discapacidad. UN ويُمنع التمييز على أساس الأصل العرقي أو الجنسية أو الجنس أو الميل الجنسي أو الأصل الاجتماعي أو المعتقدات الإيديولوجية أو الفلسفية أو الدينية أو الإعسار المالي بموجب القرار الصادر عن الحكومة الفلمنكية في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000 والمتعلق بإدارة الجودة في هياكل الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La comisión de un delito penal basado en el odio nacional, racial o religioso o el fanatismo religioso constituye una circunstancia agravante que por lo general entraña responsabilidad penal. UN 11 - ويعتبر ارتكاب جريمة بدواعي الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو التعصب الديني ظرفا مشددا في تلك الجريمة يستتبع مسؤولية جنائية بصفة عامة.
    64. Todo aquel que incite al odio nacional, racial o religioso o a la intolerancia entre los pueblos o las comunidades étnicas que viven en la República de Serbia, o exacerbe estos sentimientos, será sancionado con una pena de prisión de seis meses a cinco años. UN 64- ويعاقَب كل شخص يثير أو يؤجج الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية أو التعصب المتصل بذلك بين الشعوب أو الجماعات العرقية التي تعيش في جمهورية صربيا بالحبس مدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    En años precedentes se redujo drásticamente el número de violaciones de la prohibición de difundir mensajes de incitación al odio y la intolerancia nacional o religiosa, y ya son raros los programas que presentan el riesgo de que se difundan mensajes de odio étnico o religioso o no se respete el derecho ajeno. UN وقد انخفضت خلال السنوات الأخيرة، بشكل كبير، عدد حالات انتهاكات الأحكام المتعلقة بالخطب المحرضة على الكراهية والتحريض على التعصب القومي أو الديني، وفي الوقت نفسه أصبحت البرامج التي قد تحرض على الكراهية الإثنية أو الدينية أو تمس بحقوق الآخرين برامج نادرة.
    El Estado parte debería considerar, según lo recomendado anteriormente por el Comité, la posibilidad de reforzar el mandato de la Comisión Federal contra el Racismo para que investigue todos los casos de discriminación racial y de incitación al odio nacional, racial o religioso, o crear un mecanismo independiente con competencias para iniciar acciones legales en estos casos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر، كما أوصت اللجنة بذلك في السابق، في تعزيز ولاية اللجنة الاتحادية لمناهضة العنصرية للتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو إرساء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    El Comité también ha alentado a los Estados a que refuercen, en caso necesario, el mandato de la institución nacional que se encargue de investigar todos los casos de incitación al odio nacional, racial o religioso, o que creen un mecanismo independiente con competencias para iniciar actuaciones judiciales en esos casos. UN وشجعت اللجنة الدول، على القيام، عند الاقتضاء، بتعزيز ولاية المؤسسة الوطنية المكلفة بالتحقيق في كافة حالات التمييز العنصري والتحريض على الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية أو بإنشاء آلية مستقلة لها صلاحية رفع دعوى قانونية في مثل تلك الحالات.
    En este contexto, conviene mencionar que el artículo 79, párrafo 3 del Código Penal griego, en su versión modificada por la Ley Nº 3719/2008, establece que la comisión de un delito motivado por el odio étnico, racial o religioso o basado en la orientación sexual constituye una circunstancia agravante. UN وفي هذا السياق، من الجدير بالذكر أن الفقرة 3 من المادة 79 من قانون العقوبات اليوناني، مثلما عدلها القانون 3719/2008، تنص على أن ارتكاب جريمة بدافع الكراهية الإثنية أو العنصرية أو الدينية أو الكراهية بسبب اختلاف الميل الجنسي يشكل ظرفاً مشدداً.
    26. Si bien la Constitución garantiza la libertad de reunión, se imponen ciertas limitaciones cuando se descubre que el objetivo de una reunión es la incitación al odio o la intolerancia racial, social o religiosa o un intento de subvertir el orden constitucional, o cuando se considera que una reunión puede poner en peligro el orden público y la seguridad. UN 26- يضمن الدستور حرية التجمع، لكن بعض القيود تُفرض عندما يتضح أن التجمع يهدف إلى التحريض على التعصب والكراهية العرقية أو الاجتماعية أو الدينية أو إلى قلب النظام الدستوري، أو عندما يشكل الاجتماع تهديداً للأمن والنظام العام.
    e) La destrucción sistemática de monumentos históricos o religiosos o su imputación a otros usos, la destrucción o dispersión de documentos y objetos de valor histórico, artístico o religioso y de objetos destinados al culto religioso. UN (هـ) التدمير المنهجي للمعالم الأثرية التاريخية أو الدينية أو تحويلها لاستعمالات غريبة، أو تدمير أو بعثرة الوثائق والمواد ذات القيمة التاريخية أو الفنية أو الدينية والمواد المستخدمة في العبادة الدينية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد