ويكيبيديا

    "أو الدينية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o religioso que
        
    • o religiosas que
        
    • o religiosos que
        
    Cuestiones de fondo: Prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia UN المسائل الموضوعية: حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف
    Cuestiones de fondo: Prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia UN المسائل الموضوعية: حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف
    Los Estados Partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, de conformidad con su artículo 20, están obligados a dictar las leyes que sean necesarias para prohibir toda apología de odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN إن من واجب جميع الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية القيام، وفقا للمادة 20 منه، بسن التشريعات الضرورية التي تحظر أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف.
    Se hace referencia al párrafo 2 del artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que prohíbe la promoción del odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, y al artículo 4 del Pacto Internacional para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN فقد أشير إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف؛ وإلى المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Reconoció que los grupos nacionales, étnicos, raciales o religiosos que habían sufrido los horrores de esos actos deplorables tenían una mayor responsabilidad en la toma de conciencia. UN وسلمت بأن الجماعات الوطنية أو الإثنية أو العنصرية أو الدينية التي عانت أهوال هذه الأفعال المستهجنة تقع عليها مسؤولية مضاعفة في إذكاء الوعي.
    Las mentalidades intolerantes se convierten en un problema de derechos humanos en cuanto se manifiestan públicamente mediante la apología del odio racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN فالذهنيات التعصبية تصبح قضية من قضايا حقوق الإنسان ما أن تتم المجاهرة بها من خلال الدعوة إلى الكراهية العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز والعدوانية والعنف.
    Impone a los Estados miembros la obligación de promulgar leyes que prohíban hacer propaganda en favor de la guerra y que promuevan el odio de carácter nacional, racial o religioso que constituyen una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN فهي تلزم الدول الأطراف بإصدار قوانين تحظر الترويج للحرب والدعوة إلى الكراهية الوطنية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز والعداء أو العنف.
    1. Se manifiesten en contra de la intolerancia, incluida la apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad, o la violencia; UN 1- تجاهر برفض التعصب، بما في ذلك الدعوة إلى الكراهية الفومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف؛
    3. Apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia UN 3 - الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف
    En ese contexto, examinó brevemente la cuestión de la expresión del odio y la apología del odio nacional, racial o religioso que constituía incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN وتناول بإيجاز ذلك السياق قضية خطاب الكراهية والدعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف.
    D. Respuesta a la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia UN دال- التصدي للدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف
    Se alienta al Gobierno a que utilice el Plan de Acción de Rabat sobre la prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN وتُحَث الحكومة على الاستعانة بشكل كامل بخطة عمل الرباط بشأن حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف.
    35. Todos los Estados deberían adoptar medidas para aplicar el Plan de Acción de Rabat sobre la prohibición de la apología del odio nacional, racial o religioso que constituye incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN 35- وينبغي أن تتخذ جميع الدول خطوات في سبيل تنفيذ خطة عمل الرباط بشأن حظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداء أو العنف.
    Recuerda que es preciso prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, así como la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, la incitación a la discriminación racial y todos los actos de violencia o la incitación a tales actos. UN ويشير إلى أنه ينبغي أن تُحظر بموجب القانون أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف، كما ينبغي حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية، أو التحريض على التمييز العنصري وكذا جميع أعمال العنف أو التحريض عليها.
    5. La segunda cuestión de determinar lo que debe prever la ley en su formulación es aún más difícil. No encontraría grandes dificultades en la formulación de una ley que prohibiera, en los mismos términos que el párrafo 2 del artículo 20, la apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN ٥ - والسؤال اﻷصعب هو السؤال الثاني، المتعلق بما ينبغي أن ينص عليه القانون، في صياغته، وأنا لا أجد صعوبة كبيرة في صياغة قانون يحظر، الدعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تكون تحريضا على التمييز أو العداوة أو العنف، وذلك باستخدام التعبيرات نفسها المستخدمة في الفقرة ٢ من المادة ٢٠.
    19. El párrafo 2 del artículo 20 del Pacto exige a los Estados que adopten medidas concretas para prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia. UN 19- إن المادة 20-2 من العهد تقتضي من الدول أن تتخذ إجراءات محددة لتحظر بالقانون أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف.
    Según el artículo 20 del Pacto Internacional de derechos civiles y políticos, toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia debe estar prohibida por la ley. UN وقال إن المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على أنه ينبغي أن تحظر بموجب القانون أي دعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكِّل تحريضاً على التمييز أو الأعمال العدائية أو العنف.
    12. Promuevan el odio nacionalista, racial o religioso que incite a la discriminación, hostilidad o violencia, o a que individuos derroquen a su propio gobierno o a un gobierno extranjero. UN 12 - تثير الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تحرض على التمييز والأعمال العدائية والعنف، أو إطاحة الأفراد بحكومتهم أو بحكومة أجنبية.
    Los Estados Partes deben erradicar, por conducto de la legislación y de cualesquiera otras medidas adecuadas, todas las prácticas culturales o religiosas que comprometan la libertad y el bienestar de las niñas. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة.
    Las prácticas culturales o religiosas que violan las normas de derechos humanos deben quedar prohibidas para todos y no sólo para las minorías. UN وأما الممارسات الثقافية أو الدينية التي تنتهك حقوق الإنسان فينبغي تحريمها على كل شخص، وليس على الأقليات فقط.
    Actualmente, los efectos de la degradación de la tierra se sienten con particular dureza entre los pobres de las zonas rurales, especialmente los campesinos que poseen muy poca tierra o que carecen de ella, los pastores de rebaños más pequeños o menos importantes y los grupos étnicos o religiosos que, si bien no necesariamente constituyen minorías, se encuentran en una situación de subordinación y marginación. UN واليوم، يشعر بآثار تدهور الأراضي أساسا الفقراء في الأرياف، ولا سيما المزارعون الريفيون ممن ليسوا ملاكين أو يكادون، أو الرعاة من طبقة اجتماعية دنيا أو من أصحاب القطعان الصغيرة العدد، والفئات الإثنية أو الدينية التي تعتبر في مرتبة أدنى أو تكون مهمّشة على الرغم من عدم كونها بالضرورة من الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد