ويكيبيديا

    "أو صك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • o instrumento
        
    • ni un entendimiento
        
    • o un instrumento
        
    • u otro instrumento
        
    • o de un instrumento
        
    • o sobre un instrumento
        
    • o algún instrumento
        
    • o al instrumento
        
    • o en un instrumento
        
    • ni instrumento alguno
        
    • un convenio
        
    Los operadores comerciales tendrán dudas en cuanto a si la convención se aplica o no a determinado país o instrumento. UN فلن يكون لدى المتعهدين التجاريين يقين بخصوص ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على بلد أو صك معين.
    Por consiguiente, cualquier contrato o instrumento de derecho civil que limite la capacidad jurídica de las mujeres se considerará nulo. UN ومن ثم، فإن أي عقد أو صك للقانون المدني من شأنه أن يُفضي إلى تقييد الأهلية القانونية للمرأة يُعتبر باطلا.
    iv) La referencia a un documento o instrumento incluirá el documento o instrumento novado, modificado, complementado o sustituido de tiempo en tiempo; UN ' 4` الإشارة إلى مستند أو صك تشمل المستند أو الصك في صيغته المبدلة أو المعدلة أو المكملة أو المستبدلة من حين لآخر؛
    F. En el presente contrato se expresa en su integridad el acuerdo entre las partes y ninguna de sus cláusulas podrá ser modificada por un entendimiento verbal ni un entendimiento anterior expresado por escrito. UN واو - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة ﻷي تفاهم شفوي أو صك سابق.
    En él se consideran situaciones donde podría demostrarse la falta de cumplimiento de los acuerdos y se analizan las opciones que tienen las partes en un tratado o un instrumento en tales situaciones. UN وينظر في الحالات التي يمكن أن يثبت فيها عدم الامتثال ويحلل الخيارات المفتوحة لﻷطراف في معاهدة أو صك في هذه الحالات.
    Aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídico: cumplimiento del Mandato de Berlín UN اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: استيفاء الولاية المعتمدة في برلين
    Nada de lo enunciado en la presente Declaración afectará a disposición alguna que pueda formar parte de la legislación de un Estado o de cualquier convención, tratado o instrumento internacional vigente en ese Estado y sea más conducente a la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية قوانين سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في الدولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Nada de lo enunciado en la presente Declaración afectará a disposición alguna que pueda formar parte de la legislación de un Estado o de cualquier convención, tratado o instrumento internacional vigente en ese Estado y sea más conducente a la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية أحكام قانونية سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في أية دولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Nada de lo enunciado en la presente Declaración afectará a disposición alguna que pueda formar parte de la legislación de un Estado o de cualquier convención, tratado o instrumento internacional vigente en ese Estado y sea más conducente a la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية قوانين سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في الدولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    En cambio, se podría convenir una base general para la diferenciación e incluir esa base en un protocolo o instrumento jurídico, dejando para más tarde la negociación de los detalles. UN ويمكن كبديل لذلك الاتفاق على القاعدة العامة للممايزة وإدراجها في بروتوكول أو صك قانوني آخر، ثم يجري التفاوض فيما بعد بشأن التفاصيل.
    No resulta ni eficiente ni eficaz, en términos de costos, crear nuevas reuniones de datos y mecanismos de presentación de informes concretamente para un proceso o instrumento determinado sin tener en cuenta lo que ya se tiene a disposición. UN فإنشاء مجموعات جديدة للبيانات وآليات جديدة لﻹبلاغ تتصل تحديدا بعملية معينة أو صك معين وإغفال ما هو قائم بالفعل أمر يفتقر إلى الكفاءة وفعالية التكاليف على حد سواء.
    15. Si la Comisión decide elaborar una ley modelo o instrumento similar, probablemente haya que encomendar esa tarea a un grupo de trabajo. UN 15- فإذا قررت اللجنة اعداد قانون نموذجي أو صك مماثل، فسوف يحتاج هذا العمل على الأرجح إلى أن يسند إلى فريق عامل.
    F. En el presente contrato se expresa en su integridad el acuerdo entre las partes y ninguna de sus cláusulas podrá ser modificada por un entendimiento verbal ni un entendimiento anterior expresado por escrito. UN واو - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة ﻷي تفاهم شفوي أو صك سابق.
    F. En el presente contrato se expresa en su integridad el acuerdo entre las partes y ninguna de sus cláusulas podrá ser modificada por un entendimiento verbal ni un entendimiento anterior expresado por escrito. UN واو - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة لأي تفاهم شفوي أو صك سابق.
    F. En el presente contrato se expresa en su integridad el acuerdo entre las partes y ninguna de sus cláusulas podrá ser modificada por un entendimiento verbal ni un entendimiento anterior expresado por escrito. UN واو - يعبر هذا العقد عن كل ما اتفق عليه الطرفان، ولا يجوز تعديل أحكامه نتيجة لأي تفاهم شفوي أو صك سابق.
    En opinión de Cuba, una convención general o un instrumento jurídico amplio sobre el terrorismo internacional debería incluir los siguientes elementos: UN وارتأت كوبا أن تشمل أي اتفاقية عامة أو صك قانوني عام بشأن الإرهاب الدولي العناصر التالية:
    También estamos convencidos de que, en algún momento, será necesario elaborar una convención o un instrumento jurídicamente vinculante para garantizar que la tecnología nuclear se utilice sólo con fines pacíficos. UN ونحن مقتنعون كذلك بأنه، في مرحلة ما، ستكون ثمة حاجة إلى إعداد اتفاقية أو صك ملزم قانونا لكفالة عدم استخدام التكنولوجيا النووية إلاّ في الأغراض السلمية.
    Aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídico: cumplimiento del Mandato de Berlín UN اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: استيفاء الولاية المعتمدة في برلين
    A ese respecto, la aprobación de una convención o de un instrumento internacional ayudaría a facilitar y favorecer un entorno propicio para los voluntarios. UN في ذلك الصدد، فإن اعتماد اتفاقية أو صك دولي بشأن العمل التطوعي سوف يساعد على تسهيل وتمكين بيئة مواتية للمتطوعين.
    Sobre la base de ese informe y según la decisión que se adopte en el octavo período de sesiones de la Comisión, el Foro adoptará nuevas medidas respecto del establecimiento de un proceso de negociación intergubernamental sobre nuevos arreglos y mecanismos o sobre un instrumento jurídicamente vinculante relativo a los bosques de todo tipo. UN وعلى أساس ذلك التقرير، وتبعا للقرار الذي تتخذه اللجنة في دورتها الثامنة، سيعكف المنتدى على اتخاذ مزيد من اﻹجراءات من أجل إنشاء عملية تفاوض حكومية دولية بشأن ترتيبات وآليات جديدة أو صك ملزم قانونا بخصوص جميع أنواع الغابات.
    Por otra parte, a diferencia de otros textos que han tenido que incorporarse en una convención para que tuvieran efectos jurídicos, no hay razón alguna en principio para que una declaración sobre la responsabilidad de los Estados o algún instrumento semejante no pudiera pasar a ser parte del droit acquis. UN ومن جهة أخرى، وخلافا لبعض النصوص الأخرى التي يتعين إدراجها في اتفاقية لكي يكون لها أثر قانوني، لا نرى مبدئيا ما يمنع من أن يصبح إعلان بشأن مسؤولية الدول أو صك مماثل جزءا من الحق المكتسب.
    Además, en el caso de los órganos de vigilancia que se ocupan de comunicaciones individuales, una reserva al tratado, o al instrumento que prevea comunicaciones individuales, tiene consecuencias de procedimiento para la labor del propio órgano. Por consiguiente, al ocuparse de la comunicación individual, el órgano de vigilancia tendrá que decidir el efecto y alcance de una reserva para los fines de determinar la admisibilidad de la comunicación. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في حالة هيئات الرصد التي تعالج بلاغات فردية، يكون للتحفظ على معاهدة، أو صك ينص على البلاغات الفردية، آثار إجرائية على عمل الهيئة نفسها وسيتعين بالتالي، عندما تتناول هيئة الرصد بلاغا فرديا، أن تبت في أثر ونطاق التحفظ بغرض البت في قبول البلاغ.
    Se sugirió que se hiciera una remisión al párrafo 3 del proyecto de artículo 20 para prever el supuesto en que una reconvención o una demanda con fines de compensación se basaran en un contrato o en un instrumento jurídico distinto del que invocara el demandante en su escrito de demanda. UN واقتُرح أن تضاف إشارة إلى الفقرة 3 من مشروع المادة 20 لمراعاة الحالة التي تكون فيها الدعوى المضادة أو الدعوى المقامة لغرض الدفع بالمقاصة مستندة إلى عقد أو صك قانوني مختلف عن العقد أو الصك الذي قدمه المدعي في بيان الدعوى.
    No obstante, no existe norma ni instrumento alguno, aceptados universalmente, que rijan concretamente el desarrollo, los ensayos, la producción, la adquisición, la transferencia, el despliegue o el empleo de misiles. UN ومع ذلك، ليس ثمة قاعدة أو صك مقبول بصورة عالمية ينظم على وجه التحديد استحداث القذائف أو اختبارها أو إنتاجها أو حيازتها أو نقلها أو نشرها أو استخدامها.
    Además, se exige que las nuevas normas se establezcan en el marco de un convenio colectivo. UN ويقتضي هذا النظام أيضاً أن توضع القواعد الجديدة على شكل اتفاق أو صك جماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد