| Sólo unos cuantos establecen objetivos generales y con plazos definidos, y parámetros o indicadores para el seguimiento. | UN | ويضع عدد قليل منها فقط أهدافا شاملة محددة زمنيا ومعايير أو مؤشرات للرصد. |
| Sólo en algunos casos se establecieron objetivos generales con plazos de cumplimiento y parámetros o indicadores para la vigilancia. | UN | ولم يضع سوى القليل منها أهدافا شاملة محددة الزمن ومعايير أو مؤشرات للرصد. |
| Las propuestas presentadas en esta etapa consistirán normalmente en soluciones sobre la base de un diseño conceptual o indicadores de ejecución, sin indicar elementos financieros como el precio o el nivel de remuneración esperados. | UN | وعادة ما تتألف الاقتراحات المقدمة في هذه المرحلة من حلول تقوم على أساس تصميم نظري أو مؤشرات أداء نظرية دون ذكر لعناصر مالية مثل السعر المتوقع أو مستوى الأجور. |
| Aunque comprende la complejidad de sus tareas, la Junta observó que no había productos mensurables ni indicadores de progreso para esos objetivos que permitieran medir el adelanto alcanzado y los resultados. | UN | ومع فهم المجلس لتعقيد مهام المفوضية، فقد لاحظ عدم وجود نواتج يمكن قياسها أو مؤشرات لإنجاز هذه الأهداف يمكن على أساسها قياس ما أحرز من تقدم ونتائج. |
| También, una asociación de comunidades organizadas de esta forma podría utilizar marcas o indicaciones geográficas para diferenciar sus productos de otros en el mercado. | UN | وقد تستخدم أيضا الرابطات المجتمعية المنشأة على هذا النحو علامات تجارية أو مؤشرات جغرافية لتمييز منتجاتها عن منتجات الآخرين في السوق. |
| En esas circunstancias, los logros previstos o los indicadores de progreso tienen poco sentido. | UN | وفي هذه الظروف، فإن الإنجازات المتوقعة أو مؤشرات الإنجاز خالية من أي معنى جدي. |
| Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات للأداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية. |
| Además, el PNUD carecía de objetivos, metas o indicadores de resultados sistemáticos que le permitieran medir los efectos ambientales de su funcionamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، ليست للبرنامج الإنمائي أهداف أو غايات منتظمة أو مؤشرات أداء بهدف تقييم الآثار البيئية لعملياته الداخلية. |
| Hay algo que está claro: no podemos basar nuestra asistencia a los países en sus llamados índices o indicadores democráticos. | UN | هناك شيء واحد مؤكد: نحن لا نستطيع أن نجعل تقديم المساعدة إلى البلدان رهنا بأي نوع مما يسمى بمؤشر أو مؤشرات الديمقراطية. |
| Sus metas y objetivos deben contemplarse como logros viables y no como meras aspiraciones o indicadores mecánicos. | UN | وينبغي التعامل مع الأهداف الواردة فيه على أساس أنها مقاصد يمكن بلوغها لا مجرد تطلعات أو مؤشرات آلية. |
| Numerosos países carecen de sistemas de evaluación o indicadores relativos a las políticas de promoción de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وليس لدى عدد كبير من البلدان نظم تقييم أو مؤشرات فيما يتعلق بسياسات تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
| El objetivo 2 trata directamente de la educación; los objetivos 3 y 6 tienen metas o indicadores que tratan directamente de la educación. | UN | ويتناول الهدف 2 التعليم بشكل مباشر؛ فيما تندرج في إطار الهدفين 3 و 6 غايات أو مؤشرات تتناول التعليم بشكل مباشر. |
| Además, se destaca la importancia de la necesidad de desarrollar parámetros de referencia para medir el éxito o indicadores de los adelantos realizados a fin de formarse una idea de la repercusión que tienen esas actividades. | UN | وهو يشير، بالإضافة إلى ذلك، ما إلى أهمية تطوير معايير نجاح أو مؤشرات تقدم بحيث يتوافر فهمٌ لفعالية تلك الأنشطة. |
| En muchos casos se eligieron medidas o indicadores sustitutivos vinculados con los resultados deseados. | UN | وفي كثير من الحالات تُختار تدابير أو مؤشرات بديلة تكون مرتبطة بالنتيجة المرجوّة. |
| Como se supone que la población analfabeta es insignificante, no hay estadísticas o indicadores sobre alfabetización. | UN | ونظراً لافتراض أن عدد السكان الأميين لا يُذكر، فلا توجد إحصاءات أو مؤشرات تتعلق بالإلمام بالقراءة والكتابة. |
| También hace hincapié en la importancia de medir los resultados o indicadores de progreso como una herramienta para evaluar la eficacia de las actividades. | UN | ويؤكد أيضاً على أهمية وجود مقاييس للنجاح أو مؤشرات للتقدم كأداة لتقييم فعالية الأنشطة. |
| Para vigilar la aplicación del Programa, el Gobierno utiliza metas o indicadores concretos que permiten evaluar los progresos logrados en el cumplimiento de sus objetivos. | UN | ومن أجل رصد تنفيذ هذا البرنامج، تستعين الحكومة بتواريخ محددة أو مؤشرات لقياس التقدم المحرز في تحقيق أهداف البرنامج. |
| La relación con cada donante es diferente y no hay un modelo común para informar sobre las actividades ni indicadores comunes del desempeño. | UN | وتتحدد العلاقة مع كل جهة من الجهات المانحة حسب الحالة، وليس هناك قالب عام لتقديم تقارير عن الأنشطة أو مؤشرات أداء مشتركة متفق عليها. |
| A pesar de los comentarios que se recogen en el párrafo 20.9 supra, por el momento las estimaciones para el bienio 2006-2007 reflejan un criterio conservador para el cálculo de recursos extrapresupuestarios, ya que las estimaciones incluyen solamente aquellos proyectos para los que se han recibido compromisos firmes o indicaciones preliminares de posibles donantes. | UN | ورغم التعليقات الواردة في الفقرة 20-9 أعلاه، فإن التقديرات الخاصة بفترة السنتين 2006-2007 تعكس في هذا الوقت نهجا محافظا في حساب الموارد الخارجة عن الميزانية، إذ لا تتضمن التقديرات سوى تلك المشاريع التي ورد بشأنها التزامات ثابتة أو مؤشرات أولية عن الالتزام من مانحين متوقَعين. |
| 65. Las Partes señalan que sería preferible centrar los logros previstos o los indicadores del desempeño de la secretaría en los preparativos de ésta para la CP, más que en las decisiones de la CP. | UN | 65- وتنوه الأطراف أنه يُستحسن أن ينصب تركيز الإنجازات المتوقعة للأمانة أو مؤشرات أدائها على أعمالها التحضيرية لمؤتمر الأطراف، وليس على مقررات مؤتمر الأطراف. |
| Gran parte de la cooperación Sur-Sur no es objeto de informes en cuanto tal, lo que pone de manifiesto que la cooperación Sur-Sur ha sido difícil de medir, no sólo por su naturaleza transversal sino por la falta de claros resultados e indicadores de desempeño. | UN | ولا يظهر الكثير من التعاون بين بلدان الجنوب تحت هذا العنوان وهو ما يوضح صعوبة قياس هذا التعاون، ولا يقتصر السبب في ذلك على اتصاله بعدة قطاعات، ولكنه يرجع أيضا إلى عدم وجود نتائج أو مؤشرات قياس واضحة. |
| Puesto que la División no elaboraba informes sobre el volumen de trabajo ni los indicadores de desempeño para facilitar el seguimiento de la eficiencia de los trámites de adquisición y la evaluación del desempeño del personal, resultaba difícil calibrar si la dotación de personal era suficiente. | UN | وبالنظر إلى أن الشعبة لم تعد أي تقارير بشأن عبء العمل أو مؤشرات الأداء لتيسير رصد كفاءة عمليات الشراء وتقييم أداء الموظفين، كان من الصعب تقييم كفاية عدد الموظفين. |
| En este lapso se observa la destrucción de los sistemas y oportunidades educativas y es cuando más evidencia existe de la limitada atención de las agencias humanitarias que intervienen en las emergencias, y la relativa ausencia de principios programáticos claros de indicadores y de financiamiento. | UN | فخلال هذه الفترة تُدمَّر النظم والفرص التعليمية، ويتجلى بوضوح أكبر أن الاهتمام غير الكافي الذي توليه الوكالات المعنية والغياب النسبي لمبادئ أو مؤشرات أو طرق تمويل واضحة في المجال البرنامجي. |