ويكيبيديا

    "إجراءات أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedimientos o
        
    • medidas o
        
    • o procedimientos
        
    • procedimiento o
        
    • medida o
        
    • procedimientos ni
        
    • acto o
        
    • acciones o
        
    • actos o
        
    • proceso o
        
    • actividades o
        
    • de decisiones o
        
    • procedimientos y
        
    • acciones u
        
    • SOCIAL O
        
    La mayoría de los países menos adelantados no tienen procedimientos o acuerdos sobre el reconocimiento de las calificaciones (títulos de aptitud profesional). UN وغالبية البلدان المنتمية إلى فئة أقل البلدان نمواً هذه ليس لديها أي إجراءات أو اتفاقات بشأن الاعتراف بالمؤهلات المهنية.
    ESTUDIO DE LA NECESIDAD DE OTROS procedimientos o MECANISMOS UN النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة
    Por su parte, los elementos operativos se refieren a medidas o actividades concretas para cuya aplicación se pueden establecer plazos. UN وتشير العناصر التنفيذية، من جهة أخرى، إلى إجراءات أو أنشطة خاصة يمكن تحديد موعد لتنفيذها.
    EXAMEN DE MECANISMOS INSTITUCIONALES o procedimientos ADICIONALES QUE AYUDEN A LA CONFERENCIA DE LAS PARTES A UN النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر
    Además, la OSSI observó que no hay procedimiento o metodología oficial para supervisar la marcha de un país ni para efectuar un análisis de la situación política o de conflicto que asegure la consideración sistemática de los factores clave convenidos. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المكتب أنه ليس هناك إجراءات أو طرق رسمية لرصد البلدان ولا لتناول الصراعات أو إجراء التحليلات السياسية التي تكفل أخذ العوامل الرئيسية المتفق عليها في الحسبان بانتظام.
    ¿Ha adoptado su país alguna medida o impuesto algún control para asegurar que se realiza de manera ambientalmente racional? UN هل اتخذ بلدكم أي إجراءات أو تدابير رقابية لضمان أن التخلص قد نفذ بطريقة سليمة بيئيا؟
    Examen de otros procedimientos o mecanismos institucionales que ayuden a la Conferencia de las Partes a examinar regularmente la aplicación de la Convención UN النظر في إجراءات أو آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية بانتظام
    Esas minutas no indicaron que se hubiera producido cambio alguno en los procedimientos o en la conducción de esas reuniones que justificara que los auditores asistieran nuevamente a ellas. UN ولم تعكس تلك المحاضر أي تغييرات في إجراءات أو سير الاجتماعات يبرر أن يحضرها المراجعون مرة أخرى.
    El Consejo de Seguridad aún tiene que definir claramente los procedimientos o las áreas concretas de colaboración con esas organizaciones regionales. UN وما زال على مجلس الأمن أن يحدد بوضوح إجراءات أو مجالات محددة لإقامة الشراكات مع المنظمات الإقليمية.
    En calidad de receptora de financiación directa del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), la ONUDI debe cumplir, como exige el Consejo de ese Fondo, una serie de normas fiduciarias mínimas recomendadas o procedimientos o políticas apropiados equivalentes. UN على اليونيدو، بصفتها طرفاً متلقّياً لتمويل مباشر من مرفق البيئة العالمية، التزام تجاه مجلس المرفق بأن تنفّذ مجموعة من المعايير الائتمانية الدنيا الموصى بها أو ما يعادلها من إجراءات أو سياسات ذات صلة.
    En las distintas misiones se establecen habitualmente una Junta de Fiscalización de Bienes local y una Junta de Examen de Reclamaciones, las cuales tienen potestad para resolver esos asuntos localmente y formular recomendaciones a los órganos de la Sede para que éstos aprueben las medidas o las soluciones que excedan de sus respectivos mandatos. UN وينشأ في البعثات بشكل روتيني مجلس محلي لحصر الممتلكات ومجلس لاستعراض المطالبات ويخولان السلطة لمعالجة هذه المسائل محليا وتقديم توصيات لهيئات المقر لتوافق على إجراءات أو تسويات خارج نطاق ولايتهما.
    Cualesquiera medidas o cambios relacionados con el aborto que se introduzcan en el sistema de salud se pueden determinar únicamente a nivel nacional o local de conformidad con el proceso legislativo nacional. UN ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية.
    Cualesquiera medidas o cambios relacionados con el aborto que se introduzcan en el sistema de salud se pueden determinar únicamente a nivel nacional o local de conformidad con el proceso legislativo nacional. UN ولا يمكن تحديد أي إجراءات أو تغييرات ذات صلة بالإجهاض ضمن إطار النظام الصحي إلا على الصعيد الوطني أو المحلي على أساس الإجراءات التشريعية الوطنية.
    EXAMEN DE MECANISMOS INSTITUCIONALES o procedimientos UN النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة
    DE LA CONVENCIÓN Examen de mecanismos institucionales o procedimientos adicionales UN النظر في وضع إجراءات أو إنشاء آليات مؤسسية إضافية لمساعدة مؤتمر
    Los diversos ministerios han respondido favorablemente a la recomendación del Consejo de crear unidades para la igualdad de oportunidades encargadas de reafirmar el principio de igualdad constitucional y suprimir cualquier procedimiento o práctica que se caracterice por la discriminación de la mujer en el lugar de trabajo. UN § استجابت الوزارات لاقتراح المجلس القومي للمرأة بإنشاء وحدات تكافؤ الفرص التي تختص بتأكيد مبـدأ المساواة الدستوري وتتصدي لأي إجراءات أو ممارسات تتسم بالتمييز ضد المرأة في مكان العمل.
    Toda medida o práctica discriminatoria contraviene la Constitución y las leyes y está sujeta a sanción. UN وتتناقض أية إجراءات أو ممارسات ذات طبيعة تمييزية مع الدستور والقوانين وتستوجب المساءلة.
    A pesar de ello no existían en el Estado Parte procedimientos ni autoridades para garantizar que los solicitantes de asilo contaran con las garantías propias de este derecho. UN غير أنه لا توجد في الدولة الطرف أي إجراءات أو سلطات تكفل هذا الحق لطالبي اللجوء.
    El empleador está obligado a no impedir mediante acto o procedimiento alguno, el funcionamiento de los sindicatos ni la organización de los sindicatos por sus empleados. UN ولا يجوز لرب العمل أن يتخذ أية إجراءات أو يتبع أية طريقة للحيلولة دون عمل النقابات ومنع التنظيم النقابي للعمال.
    Ahora bien, la mayor parte de ellos fueron propuestos con el propósito de que se desarrollaran y convirtieran en acciones o medidas concretas. UN ومع ذلك، تم تجميع أغلبها في جداول بسبب النية في مواصلة تطويرها وتحويلها إلى إجراءات أو تدابير صارمة.
    Se instó a todas las partes a que se abstuvieran de actos o declaraciones que pudieran agravar aún más la situación. UN وجرى حث جميع الأطراف على الامتناع عن اتخاذ إجراءات أو إصدار بيانات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة تصعيد الوضع.
    En el artículo 39 de la Ley sobre derecho penal de 1999 se dispone que en cualquier proceso o acusación de delito, las personas que así lo deseen, con excepción del acusado, podrán con la autorización del tribunal, prestar testimonio mediante conexión directa por televisión. UN وينص القسم 39 من قانون العدالة الجنائية لعام 1999 على أنه خلال أية إجراءات أو عند توجيه الاتهام في أية جريمة، يجوز لأي شخص غير المتهم أن يدلي - بإذن المحكمة - بشهادة من خلال وصلة تلفزيونية حية.
    Proporcionará indicios de la necesidad de aplicar medidas adicionales o realizar actividades o proyectos para complementar o mejorar el Convenio y ayudar al cumplimiento de su objetivo. UN وتوفر أدلة على ما إذا كان يتعين وضع إجراءات أو أنشطة أو مشاريع إضافية وذلك لتكملة الاتفاقية أو تحسينها أو الإسهام في تلبية أهدافها.
    i) Incluir, según convenga, información acerca de las consultas plenarias celebradas con anterioridad a la adopción de decisiones o a las deliberaciones efectuadas por el Consejo en relación con cuestiones incluidas en su mandato y con la situación conducente a la adopción de esas decisiones; UN ' ١ ' أن يدرج، حسب الاقتضاء، معلومات عن المشاورات التي يجريها المجلس بكامل هيئته قبل قيامه باتخاذ إجراءات أو عقد مداولات بشأن المسائل التي تدخل في نطاق ولايته، وبشأن العملية المؤدية إلى هذا اﻹجراءات؛
    Ahora bien, es preciso señalar que ni la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación ni la Dependencia han elaborado procedimientos y principios comunes de gestión. UN وأشار إلى أنه يجب الإقرار بأن أيا من مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أو وحدة التفتيش المشتركة لم يقم بوضع إجراءات أو مبادئ إدارية مشتركة.
    Los Estados no pueden utilizar los daños económicos causados por la crisis para acciones u omisiones que equivalen a violaciones de las obligaciones básicas en materia de derechos humanos. UN ولا يمكن للدول أن تتذرع بالأضرار الاقتصادية الناجمة عن الأزمات لتبرير اتخاذ إجراءات أو عدم اتخاذ إجراءات يشكل كل منهما انتهاكاً للالتزامات الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
    ECONOMICO Y SOCIAL O SE SEÑALAN A SU ATENCION UN اتخاذ إجراءات أو التي يوجه انتباهه إليها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد