El sistema de las Naciones Unidas es el único foro universal capaz de institucionalizar la cooperación para el desarrollo. | UN | فمنظومة الأمم المتحدة هي المنتدى العالمي الوحيد القادر على إضفاء طابع مؤسسي على التعاون الإنمائي. |
Formuló diversas propuestas sobre el modo de institucionalizar la relación entre el Consejo y los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقدّم مقترحات شتى بشأن طريقة إضفاء طابع مؤسسي على العلاقة بين المجلس والهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Debería formularse un conjunto de normas y reglamentos de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación para institucionalizar el sistema de delegación de autoridad y rendición de cuentas como parte integrante de la GBR. | UN | وينبغي وضع مجموعة من القواعد والأنظمة للتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم من أجل إضفاء طابع مؤسسي على نظام تفويض السلطة والمساءلة بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإدارة المستندة إلى النتائج. |
De igual modo, reconoció que era necesario adoptar un enfoque más activo y sistemático para la institucionalización de la experiencia adquirida. | UN | كما أنها تدرك ضرورة اتباع نهج أكثر استباقية وانتظاما من حيث إضفاء طابع مؤسسي على الدروس المستفادة من التجارب السابقة. |
El proceso ofrece la oportunidad de compartir enseñanzas en todo el sistema de las Naciones Unidas; su propósito es ayudar a los organismos, incluido el PNUD, a institucionalizar un enfoque integrado de las salvaguardias. | UN | وتتيح هذه العملية فرصة للتعلم المتبادل على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتهدف إلى مساعدة الوكالات، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إضفاء طابع مؤسسي على نهج متكامل للضمانات. |
A tales efectos, deberían institucionalizarse las reuniones conjuntas entre el Comité y la Subcomisión que, hasta el presente, se han llevado a cabo de manera oficiosa. | UN | ولهذا الهدف ينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الاجتماعات المشتركة بين اللجنة الخاصة واللجنة الفرعية، فهذه الاجتماعات مازالت حتى اﻵن غير رسمية الطابع. |
institucionalización de la estructura de seguridad nacional de conformidad con la estrategia de seguridad nacional | UN | إضفاء طابع مؤسسي على هيكل الأمن الوطني بما يتماشى مع استراتيجية الأمن الوطني |
Por consiguiente, no se debe institucionalizar la religión en el marco de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك لا ينبغي إضفاء طابع مؤسسي على الدين في إطار الأمم المتحدة. |
Los Ministros también decidieron institucionalizar la Reunión de Ministros de Comercio de los PMA para que se celebrara cada dos años, precediendo a la Conferencia Ministerial de la OMC. | UN | وقرر وزراء أقل البلدان نمواً أيضاً إضفاء طابع مؤسسي على اجتماع وزراء تجارة أقل البلدان نمواً بحيث ينعقد مرة كل سنتين قبل انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية. |
La Comisión también tomó nota del deseo de sus Estados miembros en América Latina y el Caribe de institucionalizar la Conferencia Espacial de las Américas. | UN | ونوّهت اللجنة برغبة الدول الأعضاء فيها والواقعة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي في إضفاء طابع مؤسسي على مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء. |
La Comisión también tomó nota del deseo de sus Estados miembros en América Latina y el Caribe de institucionalizar la Conferencia Espacial de las Américas. | UN | ونوّهت اللجنة برغبة الدول الأعضاء فيها والواقعة في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي في إضفاء طابع مؤسسي على مؤتمر القارة الأمريكية المعني بالفضاء. |
Señaló también que, en el párrafo 24 de la resolución, la Asamblea había tomado nota del deseo de los Estados Miembros de la región de América Latina y el Caribe de institucionalizar la Conferencia Espacial de las Américas. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الجمعية العامة، في الفقرة 24 من القرار، أحاطت علما برغبة الدول الأعضاء في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريـبـي في إضفاء طابع مؤسسي على ذلك المؤتمر. |
Debería formularse un conjunto de normas y reglamentos de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación para institucionalizar el sistema de delegación de autoridad y rendición de cuentas como parte integrante de la GBR. | UN | وينبغي وضع مجموعة من القواعد والأنظمة للتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم من أجل إضفاء طابع مؤسسي على نظام تفويض السلطة والمساءلة بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Debería formularse un conjunto de normas y reglamentos de planificación, programación, presupuestación, supervisión y evaluación para institucionalizar el sistema de delegación de autoridad y rendición de cuentas como parte integrante de la gestión basada en los resultados. | UN | وينبغي وضع مجموعة من القواعد والأنظمة للتخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتقييم من أجل إضفاء طابع مؤسسي على نظام تفويض السلطة والمساءلة بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإدارة المستندة إلى النتائج. |
Con este telón de fondo, el Pakistán es firmemente partidario de institucionalizar el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo a través del presupuesto ordinario a largo plazo. | UN | وإزاء هذه الخلفية، تؤيد باكستان بقوة إضفاء طابع مؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من خلال الميزانية العادية وعلى أساس طويل الأجل. |
La República de Moldova había hecho notables avances hacia la institucionalización de la democracia. | UN | وأحرزت جمهورية مولدوفا تقدماً ملحوظاً نحو إضفاء طابع مؤسسي على الديمقراطية. |
Esa reunión permitió la reafirmación de los objetivos que motivan a los respectivos gobiernos respecto de la institucionalización de la comunidad de países lusoparlantes. | UN | لقد أتاح لنا ذلك الاجتماع فرصة التأكيد من جديد على هدف يحفز حكومات كل منا هو هدف إضفاء طابع مؤسسي على اتحاد البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
101. Las propuestas de establecer un fondo financiado con cuotas y contribuciones voluntarias tiene por objeto institucionalizar un sistema de asistencia que entraría en vigor tan pronto como se impusieran las sanciones. | UN | ١٠١ - ومضى يقول إن المقترحات الخاصة بانشاء صندوق يمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات تهدف الى إضفاء طابع مؤسسي على نظام للمساعدات يبدأ سريانه بمجرد فرض الجزاءات. |
Deben institucionalizarse las medidas clave de prevención: el establecimiento de principios y normas universales; la vigilancia de la evolución de la situación; el registro de casos, acontecimientos y tendencias; la recopilación, procesamiento y comunicación de la información a todos lo interesados. | UN | ولا بد من إضفاء طابع مؤسسي على تدابير الوقاية الرئيسية المتمثلة في اعتماد مبادئ ومعايير عالمية، ورصد التطورات، وتسجيل الحالات والوقائع والاتجاهات، وجمع المعلومات ومعالجتها وتعميمها على جميع من يهمهم الأمر. |
Asimismo, el Sr. Enkhsaikhan alberga la esperanza de que el documento final de la Conferencia encargada del examen del Tratado no se limite a reconocer y afirmar la condición de Mongolia, sino que apoye también la política de institucionalizar su condición de Estado libre de armas nucleares en un futuro cercano. | UN | وأعرب عن أمله في ألا تقتصر الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي على مجرد الاعتراف بوضع منغوليا وتأكيده، بل الإعراب عن دعم سياستها الرامية إلى إضفاء طابع مؤسسي على وضعها بوصفها منطقة خالية من الأسلحة النووية في المستقبل القريب. |
La Subdivisión de Servicios de Adquisición también está preparando capacitación para todo el Fondo con el fin de institucionalizar las mejores prácticas en materia de adquisiciones. | UN | ويتخذ فرع خدمات المشتريات أيضا ترتيبات لتوفير تدريب رسمي على نطاق المنظمة من أجل إضفاء طابع مؤسسي على أفضل الممارسات المتعلقة بالمشتريات. |
Separando estas funciones y haciendo de servicios financieros una entidad independiente de operaciones, se puede establecer una responsabilidad clara e institucionalizar una mayor rendición de cuentas entre estas dos funciones básicas de la Caja. | UN | وبفصل هذين الاختصاصين وتكريس قسم الخدمات المالية باعتباره منفصلا ومتميزا عن العمليات، يمكن تحديد مسؤولية واضحة ويمكن إضفاء طابع مؤسسي على مزيد من المساءلة بين هاذين الاختصاصين الأساسيين للصندوق. |
- Institucionalización de exámenes periódicos de la aplicación de los mandatos y decisiones del Consejo. | UN | إضفاء طابع مؤسسي على الاستعراض الدوري لتنفيذ ولايات المجلس وقراراته. |
A fin de que los enfoques integrados se institucionalicen y sean un elemento habitual en la programación, las cuatro organizaciones deben seguir esforzándose para superar los persistentes obstáculos políticos, conceptuales, operacionales y de capacidad. | UN | ومن أجل إضفاء طابع مؤسسي على النهج المتكاملة وجعلها مألوفة في البرمجة، يتعين على المنظمات الأربع أن تواصل الاستثمار في التغلب على العقبات المستعصية في السياسة العامة والمفاهيم والتنفيذ والقدرات. |
Recae en él dirigir el Consejo durante un período en el cual tendremos que demostrar que la institucionalización del Consejo y su funcionamiento, podríamos decir de modo normal no significarán regresar a la rutina del pasado. | UN | وهو يتحمل مسؤولية قيادة المجلس خلال فترة سيتعين فيها علينا أن نبين إضفاء طابع مؤسسي على المجلس، وعمله على نحو يمكن أن نسميه طريقة عادية لن يعنيا العودة إلى ما كان عليه في الماضي. |