Esperamos trabajar con su sucesor, el Sr. Jan Egeland. | UN | ونتطلع إلى العمل مع خلفه، السيد جان إغلاند. |
Nos complace mucho observar que el Sr. Egeland esté dando la mayor prioridad posible a los casos de emergencia que han sido olvidados y que, con ese fin, colabore plenamente con los medios de difusión. | UN | ونحن سعداء لأن السيد إغلاند يضع حالات الطوارئ المنسبة في قمة الأولويات، ولأنه سيعمل مع وسائط الإعلام لهذه الغاية. |
El Consejo escucha la información presentada por el Sr. Egeland y por el Sr. Forster. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطتين قدمهما السيد إغلاند والسيد فورستر. |
El Sr. Egeland responde a las observaciones y preguntas planteadas. | UN | ورد السيد إغلاند على ما أُبدي من تعليقات وطُرح من أسئلة. |
La designación del Sr. Jan Egeland como Coordinador del Socorro de Emergencia y Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios es un elemento importante en ese proceso, y esperamos con interés trabajar con él en un espíritu firme de cooperación y colaboración. | UN | إن وصول السيد يان إغلاند بوصفه منسق أعمال الإغاثة في حالات الطوارئ ووكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية عنصر هام في هذه المعادلة، ونتطلع إلى العمل معه في شراكة قوية وتعاونية. |
Para concluir, permítaseme expresar la satisfacción de la Orden Soberana y Militar de Malta por el nombramiento del Sr. Jan Egeland como nuevo Coordinador del Socorro de Emergencia y reiterar el compromiso de la Orden de continuar respondiendo al reto que representa la labor humanitaria. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياح نظام مالطة السيادي العسكري بتعيين السيد يان إغلاند منسقا جديدا للإغاثة في حالات الطوارئ وأن أؤكد من جديد التزام النظام بمواصلة الاستجابة للتحديات التي يمثلها العمل في مجال الشؤون الإنسانية. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) aprovecha esta oportunidad para dar las gracias al Sr. Oshima por la cooperación que ha brindado a nuestra institución y para expresar los mejores augurios al Sr. Egeland en el desempeño de su difícil y compleja tarea. | UN | وتنتهز لجنة الصليب الأحمر الدولية هذه الفرصة لأن تشكر السيد أوشيما على التعاون الذي قدمه لمؤسستنا، وللإعراب عن أطيب التمنيات للسيد إغلاند في تنفيذ مهمته الشاقة والمعقدة. |
La Unión Europea observa con preocupación que en los últimos días, representantes de la comunidad internacional, y más recientemente el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, no hayan recibido autorización del Gobierno del Sudán para visitar Darfur. | UN | يلاحظ الاتحاد الأوربي مع القلق أن حكومة السودان رفضت السماح لممثلي المجتمع الدولي بزيارة دارفور في الأيام الأخيرة، وآخر مثال على ذلك ما حدث لوكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، جان إغلاند. |
Confiamos plenamente en el papel dirigente de la OCAH en este sentido y le deseamos éxito, en su nueva y compleja responsabilidad como Coordinador del Socorro de Emergencia, al Secretario General Adjunto Jan Egeland. | UN | ونحن نعتمد اعتمادا كبيرا على الدور الريادي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في هذا المضمار، وأتمنى للمنسق الجديد للإغاثة في حالة الطوارئ، وكيل الأمين العام جان إغلاند كل النجاح في منصبه الجديد والمتسم بالتحدي. |
Agradecemos también la decisión del Sr. Egeland y de sus colegas de centrarse más activamente -- junto con el Comité Permanente entre Organismos -- en los desastres naturales. | UN | إننا نقدِّر كذلك تصميم السيد إغلاند وزملائه على التركيز - داخل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات - بنشاط أكبر على الكوارث الطبيعية. |
El 21 de junio, el Consejo celebró una sesión pública con la participación del Sr. Jan Egeland, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | في 21 حزيران/يونيه، عقد المجلس جلسة علنية بمشاركة وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، جان إغلاند. |
Sr. Jan Egeland 3-2738 3-1312/ S-3627A | UN | السيد جان إغلاند 3-2738 3-1312/ S-3627A |
Sr. Jan Egeland 3-2738 3-1312/ S-3627A | UN | السيد جان إغلاند 3-2738 3-1312/ S-3627A |
El Sr. Egeland observó que se habían dedicado muy pocos recursos a la prevención de los conflictos; sin embargo, era necesario reconocer que se habían registrado progresos y que, en los últimos tiempos, el Consejo de Seguridad se había venido centrando más en la adopción de medidas preventivas e iniciativas a largo plazo. | UN | السيد إغلاند: أشار إلى أنه لم تخصص سوى موارد قليلة جدا لمنع نشوب الصراعات، بيد أنه يلزم الاعتراف بأنه قد أحرز تقدم وبأن مجلس الأمن أصبح مؤخرا أفضل حالا في تركيزه على العمل الوقائي والجهود الطويلة الأمد. |
El Embajador Rowe, respondiendo a las observaciones formuladas por el Sr. Egeland sobre la necesidad de que el Consejo de Seguridad se anticipara a los problemas y escuchara las alertas tempranas, dijo que las señales de alerta temprana no siempre eran evidentes, ya que existían percepciones contrapuestas de lo que se consideraba una alerta temprana. | UN | ردا على تعليقات جان إغلاند بشأن حاجة مجلس الأمن إلى أن يكون استباقيا والحاجة إلى الاستماع للإنذارات المبكرة، أشار السفير سيلفيستر رو إلى أن الإنذارات المبكرة ليست دائما بديهية لأن هناك تصورات متضاربة لما يشكل إنذارات مبكرة. |
La Sra. Vogt, moderadora, al resumir los debates celebrados en la primera sesión, recordó que el Sr. Egeland había marcado la pauta cuando había dicho que, si bien la prevención de los conflictos era el objetivo fundamental de las Naciones Unidas, se estaban dedicando muy pocos recursos a ese objetivo. | UN | في معرض تلخيص المناقشات التي جرت في الجلسة الأولى، أشارت الميسرة، السيدة فوغ، إلى قيام السيد إغلاند بتمهيد السبيل بالإشارة إلى أنه بينما يمثل منع الصراعات الغرض الرئيسي للأمم المتحدة، فإن موارد قليلة جدا تكرس لجهود المنع. |
Durante el período que abarca el informe, el Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios, Jan Egeland, informó al Consejo acerca de la situación humanitaria en África en tres ocasiones (los días 21 de octubre de 2004 y 27 de enero y 10 de mayo de 2005). | UN | قدم يان إغلاند وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ثلاث إحاطات إلى المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير (21 تشرين الأول/أكتوبر 2004 و 27 كانون الثاني/يناير و 10 أيار/مايو 2005) بشأن الحالة الإنسانية في أفريقيا. |
Compartimos la preocupación del Sr. Egeland por la situación humanitaria de Zimbabwe, la cual es extremadamente grave y sigue empeorando. Hay muchos zimbabwenses que sufren inseguridad alimentaria o la pandemia del VIH/SIDA y miles de personas que siguen sin domicilio fijo, seis meses después de la Operación Murambatsvina y cuatro meses después de la Operación Garikai, cuya ineficacia ha quedado demostrada. | UN | ونشاطر القلق الذي أعرب عنه السيد إغلاند إزاء الخطورة البالغة التي تتسم بها الحالة الإنسانية وتفاقم حدتها، حيث يعاني كثير من الزمبابويين من انعدام الأمن الغذائي ومن تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، بينما لا يزال آلاف من السكان بلا مأوى بعد مضي ستة أشهر على عملية " مورامباتسفينا " وأربعة أشهر على عملية غاريكاي التي ثبت عدم جدواها. |