ويكيبيديا

    "إغناء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • enriquecer
        
    • de enriquecimiento
        
    • el enriquecimiento
        
    • de reforzar
        
    • enriquecido
        
    • fortificación
        
    • enriquecimiento de la
        
    • enriquecimiento de los
        
    • enriquecerse
        
    • enriqueciendo
        
    Tienen por objeto enriquecer el proceso preparatorio con la experiencia adquirida en las actividades en curso de la comunidad internacional en general. UN وهدفها إغناء العملية التحضيرية بالخبرات المكتسبة والدروس المتلقاة من خلال اﻷنشطة الجارية التي يشترك فيها المجتمع الدولي بوجه عام.
    El PNUD debe transformar continuamente sus experiencias en conocimientos a fin de enriquecer y fortalecer el desempeño de toda la organización. UN ويجب أن يقوم البرنامج اﻹنمائي دائما بترجمة خبراته الى معارف من أجل إغناء اﻷداء التنظيمي وتدعيمه.
    Estas actividades procuran enriquecer la educación y ofrecer oportunidades para desarrollar talentos artísticos y actividades de aficionados. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى إغناء تعليم الشخص وتوفر له فرصة تطوير هواياته ومهاراته الفنية.
    Sin embargo, la existencia, recientemente revelada, del programa de enriquecimiento de uranio de ese país para producir armas nucleares es un acto ultrajante de mala fe por su parte. UN ولكن إفشاء كوريا الشمالية مؤخرا لبرنامج إغناء اليورانيوم يشكل عملا صارخا يدل على سوء النية من جانبها.
    Que se estudie la función de la información y de los medios de comunicación, destacando particularmente el enriquecimiento económico y social que aportan los migrantes. UN ينبغي استكشاف دور وسائط نشر المعلومات ووسائط الإعلام، لا سيما إبراز ما يساهم فيه المهاجرون من إغناء اقتصادي واجتماعي.
    El UNICEF prestó también su apoyo a diversos países participantes en el " Foro de Ottawa " de diciembre, que trató de reforzar la colaboración entre los sectores público y privado para el enriquecimiento de los alimentos de primera necesidad en los países en desarrollo. UN ودعمت اليونيسيف أيضا عددا من البلدان المشتركة في " محفل أوتاوا " في كانون اﻷول/ديسمبر ، الذي سعى الى تعزيز التعاون بين القطاعين الخاص والعام من أجل إغناء اﻷغذية اﻷساسية في البلدان النامية.
    El Director General decidió igualmente invitar a varias personalidades como oradores invitados con miras a enriquecer el debate de las sesiones plenarias. UN وقرر المدير العام أيضا توجيه الدعوة إلى عدد من اﻷفراد المرموقين كمتكلمين ضيوف بهدف إغناء المناقشة العامة.
    Además, su delegación y muchas otras que hasta hace poco tenían simplemente la condición de observador pueden enriquecer mucho nuestra labor y contribuir a promoverla: eso es lo que está haciendo usted ahora de manera sobresaliente y le damos las gracias por ello. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفدكم ووفود أخرى كثيرة لم يكن لها منذ فترة وجيزة سوى مركز مراقب بإمكانها اليوم إغناء أعمالنا كثيراً واﻹسهام كثيراً في تعزيزها: هذا ما تفعلونه اﻵن بشكل بارز، ونحن نشكركم على ذلك.
    La precipitación para enriquecer y apoyar a los agricultores nacionales ha entrañado la ruina de otros. UN إن الاندفاع نحو إغناء ودعم الزُّراع المحليين يترتب عليه خراب الآخرين.
    El seminario contribuyó a enriquecer nuestros conocimientos de las cuestiones y puso de manifiesto su complejidad. UN وقد ساعدت الحلقة الدراسية في إغناء ما نعرفه عن تلك القضايا وكشفت مدى تعقُّدها.
    La diversidad se aprovecha para enriquecer la investigación y la deliberación colectivas. UN ويُستَغَل التنوع في إغناء عملية تبادل الآراء والتداول الجماعيين.
    Hemos aprendido que las personas pueden enriquecer la tierra del mismo modo que la tierra puede alimentar a las personas. UN وتعلمنا أن الشعب قادر على إغناء الأرض بدرجة لا تقل عن قدرة الأرض على تغذية الشعب.
    La primera propuesta es limitar las plantas de enriquecimiento y reprocesamiento de material fisionable a los Estados que actualmente las posean. UN وأوضح أن المقترح الأول هو قصر منشآت إغناء المواد الانشطارية وإعادة تجهيزها على الدول التي تملك حاليا مثل هذه المنشآت.
    También le insta a que desmantele de una vez por todas, de forma exhaustiva, transparente y verificable, la totalidad de sus programas nucleares, incluido el programa de enriquecimiento de uranio. UN ويحث المؤتمر كوريا الشمالية على أن تفكك، مرة واحدة وإلى الأبد، جميع برامجها النووية، بما في ذلك برنامج إغناء الأورانيوم بأسلوب شامل وشفاف وممكن التحقق منه.
    También le insta a que desmantele de una vez por todas, de forma exhaustiva, transparente y verificable, la totalidad de sus programas nucleares, incluido el programa de enriquecimiento de uranio. UN ويحث المؤتمر كوريا الشمالية على أن تفكك، مرة واحدة وإلى الأبد، جميع برامجها النووية، بما في ذلك برنامج إغناء الأورانيوم بأسلوب شامل وشفاف وممكن التحقق منه.
    el enriquecimiento de los alimentos y el suministro de suplementos de hierro se clasifican de forma generalizada entre las intervenciones más rentables y eficaces para reducir la pobreza. UN ويصنَّف إغناء الغذاء ومكملات الحديد على نطاق واسع ضمن أكثر التدخلات فعالية من حيث التكاليف في خفض حدة الفقر.
    El UNICEF promueve el enriquecimiento de los alimentos como estrategia para prevenir la anemia y la carencia de vitamina A y otros micronutrientes, y es copresidente de la recientemente establecida Iniciativa para el enriquecimiento de la harina. UN تشجع اليونيسيف على إغناء الأغذية باعتباره استراتيجية للوقاية من فقر الدم ونقص فيتامين ألف وغير ذلك من حالات النقص في المغذيات الدقيقة، وهي تشارك في ترؤس مبادرة إغناء الطحين المتخذة مؤخرا.
    15. La secretaría deberá aprovechar, en la medida de lo posible, su trabajo y sus actividades en curso en los planos regional y/o subregional para difundir información derivada de su análisis preliminar y tratar de obtener información complementaria en respuesta a ella con el fin de reforzar la base de trabajo del Comité, favoreciendo al mismo tiempo un método de acción desde la base y participativo. UN 15- ينبغي للأمانة الاستفادة، قدر الإمكان، من أعمالها وأنشطتها الجارية على المستوى الإقليمي و/أو دون الإقليمي لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي والسعي للحصول على ردود الفعل بغية إغناء قاعدة أعمال اللجنة، مع تشجيع الأخذ بنهج المشاركة من القاعدة إلى القمة.
    127. Paralelamente se han enriquecido los programas de formación de las academias de policía con asignaturas en las que se abordan cuestiones relacionadas con la violencia doméstica. UN 127- وفي موازاة ذلك، تم إغناء البرامج التعليمية في مدارس الشرطة بإدراج مواضيع تتناول العنف المنزلي.
    El número de países con una reglamentación nacional documentada para la fortificación obligatoria de la harina de trigo ha aumentado de 33 a 56 desde 2003. UN فقد ارتفع عدد البلدان التي لديها أنظمة وطنية موثقة لإلزامية إغناء دقيق القمح من 33 إلى 56 بلدا منذ عام 2003.
    Se prevé que la introducción del enriquecimiento de la harina mejore la salud de las mujeres embarazadas. UN ومن المتوقع أن يؤدي إغناء الدقيق إلى تحسين صحة النساء الحوامل.
    En el ámbito de la nutrición, la delegación propuso que el UNICEF pasara de los complementos de micronutrientes al enriquecimiento de los alimentos. UN وفي مجال التغذية، اقترحت المتحدثة أن تنتقل اليونيسيف من توفير المقويـات بالعناصر المغذية الدقيقة إلى إغناء الأغذية.
    Tendría que enriquecerse y ampliarse, lo que incluiría celebrar un diálogo sustantivo en el plano subregional, así como recibir información mediante las aportaciones de los países. UN وينبغي إغناء هذا المنتدى وتوسيع نطاقه، بجملة وسائل منها إجراء حوار بشأن السياسات على الصعيد دون الإقليمي، وأن يهتدي هذا الحوار بمدخلات على الصعيد القطري.
    El Canadá está profundamente preocupado por la decisión de la República Islámica del Irán de seguir enriqueciendo material nuclear contraviniendo las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وتشعر كندا بانزعاج بالغ إزاء قرار إيران بمواصلة إغناء ما لديها من مواد نووية في تحد لقرارات مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد