ويكيبيديا

    "إقامتهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de residencia
        
    • su estancia
        
    • su residencia
        
    • su permanencia
        
    • su domicilio
        
    • residían
        
    Sin embargo, normalmente después del matrimonio el marido y la mujer eligen conjuntamente su lugar de residencia; UN غير أن الزوج والزوجة يقومان معا باختيار مكان إقامتهما بعد الزواج، في المعتاد.
    En el artículo 22 se prevé el derecho de los cónyuges a elegir libremente su ocupación, profesión y lugar de residencia. UN وتنص المادة 22 على أن للزوجين الحق في أن يختارا بحرية حرفتيهما ومهنتيهما ومحل إقامتهما.
    Si lo han hecho oralmente, dicho encargado verifica la identidad y el lugar de residencia de las personas que tienen intención de contraer matrimonio inspeccionando sus tarjetas de identidad. UN وفي حالة الإبلاغ الشفوي، يثبت المسجل هوية الشخصين اللذين يعتزمان الزواج ومحل إقامتهما عن طريق التحقق من بطاقتي هويتهما.
    Durante su estancia, el autor los visitó con frecuencia; también distribuyó en su nombre cintas de vídeo y folletos sobre manifestaciones estudiantiles en Teherán. UN وكان صاحب الشكوى خلال إقامتهما يتردد عليهما. وكان أيضاً يوزع أشرطة فيديو ومناشير تتعلق بمظاهرات الطلاب لصالحهما في طهران.
    Además, su estancia en la Federación de Rusia fue registrada por las autoridades de inmigración, así como en el libro de huéspedes del hotel, cuya descripción facilitó al equipo investigador. UN وإضافة إلى ذلك، فقد وُثقت إقامتهما في موسكو لدى سلطات الهجرة بالاتحاد الروسي، وكذلك في سجل الفندق الذي وصفه لفريق التحقيق.
    Establecen el lugar de su residencia de común acuerdo y se representan mutuamente en los asuntos domésticos. UN وهما يحددان مكان إقامتهما بالاتفاق فيما بينهما ويكون لكل منهما حق تمثيل اﻵخر في شؤون اﻷسرة المعيشية.
    Durante su permanencia en la estación, la tripulación efectuó dos salidas al espacio, en julio y agosto. UN وتمشَّى الرائدان مرتين خلال إقامتهما في المحطة - في تموز/يوليه وآب/ أغسطس.
    Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos a elegir su domicilio o residencia en Letonia. UN 295 - ويتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في اختيار محل سكنهما أو إقامتهما في لاتفيا.
    Cuando la Oficina de Migración de Ucrania le informó que su permiso de residencia había expirado, el autor de la queja y su cónyuge se fueron a Suiza. UN وغادر هو وزوجته إلى سويسرا بعد أن أبلغتهما سلطات الهجرة في أوكرانيا بانتهاء تصريح إقامتهما.
    Cuando la Oficina de Migración de Ucrania le informó que su permiso de residencia había expirado, el autor de la queja y su cónyuge se fueron a Suiza. UN وغادر هو وزوجته إلى سويسرا بعد أن أبلغتهما سلطات الهجرة في أوكرانيا بانتهاء تصريح إقامتهما.
    Fuera del matrimonio, o tras una separación personal, ambos son libres para elegir su lugar de residencia. UN وخارج إطار الزواج، أو بعد انفصال شخصي، لهما الحرية في اختيار مكان إقامتهما.
    No podrá procederse a la expulsión forzosa de los autores a Turquía mientras sus permisos de residencia estén válidos o mientras se esté examinando su prórroga. UN ولا يجوز إعادة صاحبي الشكوى قسراً إلى تركيا ما بقي تصريحا إقامتهما ساريين أو أثناء فحص مسألة تجديد التصريحين.
    Los cónyuges establecen su lugar de residencia libre e independientemente. UN ويحددّ الزوجان مكان إقامتهما بحرية وبشكل مستقل.
    En cuanto al fondo, el Estado Parte indica que la Política de Transición es un enfoque favorable de la cuestión de las familias cuyo permiso de residencia ha expirado y que incluye también a los hijos. UN أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فتبين الدولة الطرف أن " السياسة الانتقالية " عبارة عن نهج ودي يتعلق بقضية الأسر المقيمة لفترة تتجاوز فترة إقامتهما المقررة، بمن في ذلك أطفالهم.
    Además, su estancia en la Federación de Rusia fue registrada por las autoridades de inmigración, así como en el libro de huéspedes del hotel, cuya descripción facilitó al equipo investigador. UN وقد وُثقت، بالإضافة إلى ذلك، إقامتهما في موسكو لدى سلطات الهجرة بالاتحاد الروسي، وكذلك في سجل الفندق الذي وصفه لفريق التحقيق.
    c) Que todas las partes lleguen a un acuerdo por el que se garanticen los derechos jurídicos, religiosos, personales y sociales de los sospechosos durante todas las etapas del proceso, así como su seguridad durante el viaje de ida y de vuelta a los Países Bajos y durante su estancia en dicho país; UN )ج( التوصل إلى اتفاق بين جميع اﻷطراف يضمن حق المتهمَيْن - القانوني والديني والشخصي والاجتماعي - خلال جميع مراحل المحاكمة، كما يضمن سلامتهما وأمنهما خلال سفرهما من/ وإلى هولندا وخلال إقامتهما هناك؛
    El Presidente Kabbah y el Cabo Sankoh expresaron asimismo al Presidente Gnassingbe Eyadema y al Gobierno y al pueblo del Togo su profundo y sincero agradecimiento por la calurosa acogida, la hospitalidad fraternal y todas las atenciones que habían recibido durante su estancia en el Togo. UN ١٦ - وعلاوة على ذلك، أعرب أيضا الرئيس كبﱠه والعريف سانكوه عن أصدق آيات الشكر للرئيس غناسنغبي إياديما، وإلى حكومة وشعب توغو على ما قوبلا به من ترحيب حار وكرم أخوي وعلى جميع أشكال الرعاية التي أوليت لهما خلال إقامتهما في توغو.
    Durante el segundo procedimiento de asilo, los autores sostuvieron que, a su regreso a Túnez en 2006, habían sido citados varias veces al Ministerio del Interior e interrogados sobre su residencia en Suiza y los contactos con tunecinos en ese país. UN وذكر صاحبا الشكوى، خلال إجراءات اللجوء الثانية، أنه جرى استدعاؤهما إلى وزارة الداخلية، لدى عودتهما إلى تونس في عام 2006، واستجوابهما في عدة مناسبات بشأن إقامتهما في سويسرا واتصالاتهما بأفراد تونسيين فيها.
    Durante el segundo procedimiento de asilo, los autores sostuvieron que, a su regreso a Túnez en 2006, habían sido citados varias veces al Ministerio del Interior e interrogados sobre su residencia en Suiza y los contactos con tunecinos en ese país. UN وذكر صاحبا الشكوى، خلال إجراءات اللجوء الثانية، أنه جرى استدعاؤهما إلى وزارة الداخلية، لدى عودتهما إلى تونس في عام 2006، واستجوابهما في عدة مناسبات بشأن إقامتهما في سويسرا واتصالاتهما بأفراد تونسيين فيها.
    El 29 de enero de 1999, la autora y su marido acudieron a la oficina del DIMA, donde se les informó de que su permanencia en Australia había pasado a ser ilegal en el momento en que el Tribunal denegó su solicitud y los hicieron firmar una carta para solicitar al Ministro un visado provisional. UN 2-5 وفي 29 كانون الأول/يناير 1999، ذهبت صاحبة البلاغ وزوجها إلى ديوان وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية حيث تم إبلاغهما بأن إقامتهما في أستراليا غير قانونية منذ أن رفضت المحكمة طلبهما ووقعا على التماس موجه إلى الوزير يطلبان فيه منحهما تأشيرة مؤقتة.
    II. La mujer o el varón extranjeros que contraigan matrimonio con varón o con mujer mexicanos y tengan o establezcan su domicilio dentro del territorio nacional”. UN " ثانيا - المرأة اﻷجنبية التي تتزوج مكسيكيا أو الرجل اﻷجنبي الذي يتزوج مكسيكية وتقيم أو يقيم أو تجعل أو يجعل إقامتهما داخل اﻹقليم الوطني. "
    Desde la perspectiva de los derechos humanos esta situación se hizo aún peor debido al desalojo, ordenado por un tribunal israelí, de dos extensas familias palestinas integradas por un total de 54 personas, que residían en el lugar desde los años 50. UN ومما زاد الأمر سوءا من منظور حقوق الإنسان، طرد عائلتين فلسطينيتين كبيرتين يبلغ مجموع أفرادهما 54 شخصا بموجب حكم من إحدى المحاكم الإسرائيلية رغم إقامتهما في تلك المنطقة منذ الخمسينيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد