Este año se celebró el segundo programa de estudios sobre restablecimiento de la paz y diplomacia preventiva, con la participación de representantes de alto nivel de las Naciones Unidas. | UN | وقد عقدنا هذا العام حلقتنا الدراسية الثانية الخاصة بإعادة إقرار السلم والدبلوماسية الوقائية، وقد شارك في هذه الحلقة الدراسية بعض كبـــار المسؤولين فــي اﻷمم المتحدة. |
El restablecimiento de la paz y la rehabilitación y reconstrucción de Liberia requerirán el apoyo sin reservas de las Naciones Unidas, los donantes internacionales y los gobiernos amigos. | UN | إن إقرار السلم وانعاش وتعمير ليبريا سيتطلب دعما كبيرا من جانب اﻷمم المتحدة، والمانحين الدوليين والحكومات الصديقة. |
Es posible que el establecimiento de la paz exija la imposición de determinados aspectos del desarme. | UN | إن إقرار السلم يمكن أن يتطلب فرض بعض جوانب نزع السلاح. |
Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos diplomáticos en curso para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك، |
Es necesario establecer la paz y la seguridad antes de poder sentar las bases de las instituciones democráticas. | UN | ويجب إقرار السلم واﻷمن حتى يمكن إرساء قواعد المؤسسات الديمقراطية. |
Los recursos financieros considerables que las Naciones Unidas dedican a las misiones de mantenimiento de la paz o de restablecimiento de la paz lo demuestran. ¿Acaso no es eso prueba de nuestra determinación de poner fin a esos conflictos que producen tantas víctimas y destruyen todos los logros del desarrollo? | UN | والموارد المالية الكبيرة التي تكرسها منظمتنا لبعثات حفظ السلم أو البعثات التي هدفها إقرار السلم تدلل على ذلك. وما من شك في أن هذا برهان على تصميمنا الخاص بنا على وقف هذه الصراعات التي تسفر عن العديد من الضحايا وتدمر جميع منجزات التنمية. |
34. La labor del Consejo de Seguridad en el mantenimiento o el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales se expone en detalle en el capítulo IV de la presente memoria. | UN | ٣٤ - ويرد تفصيلا في الفصل الرابع من هذا التقرير بيان أعمال مجلس اﻷمن في مجال صون أو إقرار السلم واﻷمن الدوليين. |
Los Copresidentes hicieron hincapié ante todos los interesados en que era importante que cumplieran sus compromisos y los exhortaron, en los términos más enérgicos posibles, a que ayudaran a disminuir las tensiones de la situación en Bosnia y Herzegovina y a que fijaran un rumbo para el restablecimiento de la paz. | UN | وأكد الرئيسان على أهمية احترام جميع اﻷطراف المعنية لالتزاماتها وحثا هذه اﻷطراف بأشد العبارات الممكنة على المساعدة في نزع فتيل الوضع السائد في البوسنة والهرسك وتحديد مسار ﻹعادة إقرار السلم. |
El Gobierno ya se ha comprometido públicamente a apoyar esa iniciativa, y cree que puede constituir una importante contribución al establecimiento de la paz y la seguridad en el Africa meridional. | UN | قد التزمت الحكومة بالفعل علانية بذلك، وهي تعتقد أنها يمكن أن تقدم مساهمة كبيرة في إقرار السلم واﻷمن في الجنوب الافريقي. |
Por su parte, Marruecos, en lugar de dar muestras de buena voluntad, entorpece el establecimiento de la paz y la concordia en la zona. | UN | والمغرب، بدلا من أن يبدي حُسن نيته، إنما يعمل على الحؤول دون إقرار السلم والوئام في المنطقة. |
Esta es una circunstancia única y auspiciosa para que otorgue su apoyo sin reservas al proceso de establecimiento de la paz y contribuya así a la paz y la reconciliación en la región. | UN | وهذه فرصة خيرة وفريدة لتقدم دعمها المطلق لعملية صنع السلام ومن ثم لﻹسهام في إقرار السلم والمصالحة في المنطقة. |
Ese acuerdo pone de manifiesto el anhelo del Gobierno de Angola y de la UNITA de resolver el conflicto y de restablecer la paz por medios políticos. | UN | فهذا الاتفاق يعد إثباتا لرغبة حكومة أنغولا ويونيتا في تسوية النزاع وإعادة إقرار السلم بالوسائل السياسية. |
Sin embargo, el Gobierno de Angola hará todo lo posible por aplicar el Protocolo de Lusaka y restablecer la paz en el país. | UN | غير أن حكومة أنغولا تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ بروتوكول لوساكا وإعادة إقرار السلم في البلد. |
Animados del deseo de poner término sin más demora al conflicto en Bosnia y Herzegovina y restablecer la paz en todo el país, | UN | ورغبة منهم في إنهاء الصراع في البوسنة والهرسك دون مزيد من التأخير وفي إعادة إقرار السلم في جميع أنحاء البلد ، |
Por otra parte, formuló un llamamiento a los dirigentes marroquíes para que no desaprovecharan la oportunidad histórica que se les ofrecía de ayudar a establecer la paz, la democracia y el desarrollo en la región. | UN | كما ناشد القادة المغاربة عدم تفويت هذه الفرصة التاريخية المقدمة لهم للمساعدة في إقرار السلم والديمقراطية والتنمية في المنطقة. |
La Corte Permanente que, como se recordará, ni siquiera era órgano de la Sociedad de Naciones, pertenecía a un sistema cuya ambición se limitaba esencialmente, en el contexto de la época, a establecer la paz para preservar el statu quo. | UN | إن المحكمة الدائمة التي لم تكن، كما سنذكر، حتى مجرد جهاز تابع لعصبة اﻷمم، كانت تنتمي إلى نظام يرمي بالضرورة، وفي السياق الزمني، إلى عدم القيام بأكثر من إقرار السلم من أجل اﻹبقاء على الوضع الراهن. |
B. El conflicto y el proceso de pacificación 16 - 30 7 | UN | باء - النزاع وعملية إقرار السلم ٦١ - ٠٣ ٧ |
Nuevamente manifestó su reconocimiento a diversos dirigentes de la región por sus gestiones encaminadas a lograr la paz en Mozambique y reiteró su apoyo a la aplicación del Acuerdo General de Paz y a la reconstrucción nacional de Mozambique; | UN | أعربت من جديد عن تقديرها لما يبذله عدد من قادة المنطقة من جهود للمساعدة في إقرار السلم في موزامبيق، وكررت تأييدها لتنفيذ اتفاق السلم العام وللتعمير الوطني في موزامبيق. |
El Consejo de Aplicación de la Paz pidió asimismo que el ACNUR elaborara una estrategia regional para el regreso de los refugiados, reconociendo que las soluciones duraderas en la región estaban relacionadas entre sí. | UN | كما طلب مجلس إقرار السلم أن تضع المفوضية استراتيجية إقليمية لعودة اللاجئين، مسلماً بأن الحلول الدائمة في المنطقة مترابطة فيما بينها. |
Consciente de la reciente evolución positiva del proceso de paz en el Oriente Medio, | UN | ووعيا منها للتطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا في عملية إقرار السلم في الشرق اﻷوسط، |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó diversas resoluciones en las que se consagraban los principios conducentes al logro de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد اتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة عدة قرارات أيدت المبادئ الرامية إلى إقرار السلم في البوسنة والهرسك. |
El Líbano ha demostrado en los hechos su capacidad de restaurar la paz en su territorio. | UN | وقد أثبت لبنان عمليا قدرته على إقرار السلم في شتى أراضيه. |
La participación de terceros Estados estuvo relacionada con actividades de mantenimiento de la paz y humanitarias de carácter no bélico. | UN | فتدخل دول ثالثة كان لغرض إقرار السلم والمهام الانسانية، أكثر مما كان لغرض الاجراءات الحربية. |
En conclusión, el orador afirmó que, en este difícil período, era necesario hacer todo lo posible por evitar que triunfasen el miedo, el odio y la violencia, y por que el diálogo en favor de la paz se intensificase lo antes posible. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه يلزم في هذه الفترة الصعبة بذل قصارى الجهود من أجل التغلب على الخوف والكراهية والعنف ومن أجل تكثيف الحوار الرامي إلى إقرار السلم في أقرب وقت ممكن. |
La estrategia de asistencia debe ajustarse estrechamente a las estrategias de establecimiento y consolidación de la paz y a la promoción de los derechos humanos a fin de que todas las actividades se fortalezcan mutuamente. | UN | وينبغي أن تتوازى استراتيجية المساعدات، على نحو وثيق، مع استراتيجيات إقرار السلم وبناء السلم، وتعزيز حقوق اﻹنسان، لضمان أن جميع اﻷنشطة معززة على نحو متبادل. |
La adhesión del Líbano al proceso de paz y a la búsqueda de una paz global, justa y duradera en la región es absoluta. | UN | ولبنان ملتزم التزاما كليا بعملية إقرار السلم وبتحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة. |