Acceso a los mercados internacionales de capital | UN | الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية |
Debían formularse dos normas relativas a los datos, una general y un conjunto más estricto de indicadores para los países que tenían o deseaban tener acceso a los mercados internacionales de capital. | UN | وقد تم إعداد مستويين من مستويات البيانات، مستوى عام ومجموعة من المؤشرات أكثر تفصيلا للبلدان التي لها قدر من الوصول، أو طلبت الوصول، إلى أسواق رأس المال الدولية. |
La FOD sigue siendo la principal fuente de corrientes de recursos hacia África, en particular porque su acceso a los mercados internacionales de capital es limitado. | UN | ولا يزال التمويل اﻹنمائي الرسمي يشكل المصدر الرئيسي لتدفق الموارد إلى أفريقيا، خصوصا وأن إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية إمكانية محدودة أمام أفريقيا. |
Debe tenerse presente que el acceso a los mercados internacionales de capitales no garantiza, en la actualidad, unos plazos de vencimiento lo suficientemente largos como para poner en marcha proyectos con períodos de gestación prolongados. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لا تضمن في الوقت الراهن آجال الاستحقاق للمدة المطلوبة للمشروعات التي تتطلب فترات طويلة من الإعداد. |
Por un lado, varios países en desarrollo de ingresos medianos, especialmente de América Latina, parecen haberse hecho cargo de sus situaciones en materia de deuda externa gracias a que volvieron a obtener el acceso a los mercados internacionales de capitales. | UN | فمن جهة، سيطر عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل، وخاصة في أمريكا اللاتينية، على ما يبدو على أوضاع ديونها الخارجية بفضل حصولها من جديد على إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Los países de medianos ingresos que pueden tener acceso al mercado internacional de capitales se enfrentan a distintos problemas. | UN | 17 - وتواجه البلدان المتوسطة الدخل التي يمكنها الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية أنواعا مختلفة من المشاكل. |
Incluso estos resultados se consideraron notables en su momento, ya que después de la crisis de la deuda de comienzos del decenio de 1980, transcurrieron años antes de que algún país latinoamericano pudiera tener acceso a los mercados internacionales de capital. | UN | وحتى هذه النتائج كانت تعتبر نتائج متميزة في ذلك الوقت ﻷن وصول أي بلد من بلدان أمريكا اللاتينية إلى أسواق رأس المال الدولية بعد أزمة الديون التي نشأت في أوائل الثمانينيات قد استغرق سنوات. |
La larga ausencia de un gobierno nacional ha impedido el acceso a los mercados internacionales de capital y el establecimiento de instituciones de gestión económica y órganos de regulación. | UN | ولقد حال عدم وجود حكومة وطنية لفترة طويلة دون الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية أو إنشاء مؤسسات لإدارة الاقتصاد أو هيئات تنظيمية. |
La evolución y multiplicación de los mercados financieros y de las políticas de reforma financiera han ampliado el acceso de prestatarios privados de países en desarrollo a los mercados internacionales de capital. | UN | 22 - أدى تطوير الأسواق المالية ترسيخها واتباع سياسات الإصلاح المالي إلى زيادة وصول المقترضين العاملين في القطاع الخاص في البلدان النامية إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Los últimos dos decenios han demostrado que el acceso a los mercados internacionales de capital es un arma de doble filo para muchos países en desarrollo. | UN | 27 - وأظهر العقدان الأخيران أن النفاذ إلى أسواق رأس المال الدولية سلاح ذو حديْن بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, habida cuenta del aumento de la demanda de financiación por parte de los países en desarrollo, estos países están en desventaja cuando obtienen acceso a los mercados internacionales de capital. | UN | وفي الوقت نفسه، تجد هذه البلدان نفسها في وضع غير موات عندما تصل إلى أسواق رأس المال الدولية نظرا لتزايد الطلب على التمويل من قبل البلدان النامية. |
Sin embargo, su acceso a los mercados internacionales de capital es mínimo, y su ahorro interno, relativamente bajo. | UN | بيد أن إمكانية وصول هذه البلدان إلى أسواق رأس المال الدولية محدودة للغاية فضلاً عن الانخفاض النسبي لحجم مدخراتها المحلية. |
Este incremento refleja no sólo las tasas de crecimiento económico más altas registradas en el mundo (cuadro 2), sino también un acceso satisfactorio a los mercados internacionales de capital, así como el desarrollo de los mercados internos de capitales. | UN | ولا تعكس هذه الزيادات أعلى معدلات النمو الاقتصادي في العالم فحسب )الجدول ٢( بل تعكس أيضا مستوى جيدا من إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية باﻹضافة إلى نمو أسواق رأس المال المحلية. |
Crear un medio ambiente favorable gracias a la estabilidad de los precios, un crecimiento económico regular y perspectivas de desarrollo, así como tener acceso a los mercados internacionales de capitales, son las peticiones básicas que estas empresas formulan en materia de política gubernamental. | UN | ومن المطالب الرئيسية لهذه الشركات فيما يتصل بالسياسات الحكومية ما يتمثل في تهيئة بيئة إجمالية مؤاتية من خلال تحقيق استقرار اﻷسعار وتوفر إمكانيات موثوقة لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين وتيسير إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto golpeados por repetidas crisis financieras provocadas por el excesivo endeudamiento del sector privado. | UN | وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة. |
Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto afectados por repetidas crisis financieras. | UN | وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية. |
Al mismo tiempo, los países de renta media que tienen acceso a los mercados internacionales de capitales se han visto afectados por repetidas crisis financieras. | UN | وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية. |
Las corrientes futuras de inversiones extranjeras directas a esa región se verían facilitadas por la continuación de las políticas de apertura, inclusive el avance en la integración regional con otros países en desarrollo y desarrollados, la mayor orientación hacia las exportaciones y el regreso de los países de la región a los mercados internacionales de capitales. | UN | وقال إن التدفقات الواردة مستقبلا من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذا اﻹقليم سييسرها استمرار سياسات الانفتاح، بما في ذلك إحراز تقدم صوب التكامل اﻹقليمي مع بلدان نامية ومتقدمة أخرى، وزيادة التوجه نحو التصدير، وعودة بلدان اﻹقليم إلى أسواق رأس المال الدولية. |
En medida creciente, los países de ingreso medio acudían directamente a los mercados internacionales de capitales, en lugar de valerse del Banco Mundial y de los bancos regionales de desarrollo en su función tradicional de intermediarios financieros. | UN | وعلى نحو متزايد، أخذت البلدان المتوسطة الدخل تدخل بشكل مباشر إلى أسواق رأس المال الدولية بدلا من الاعتماد على قيام البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية بوظيفة الوساطة المالية، التي تقوم بها تلك الكيانات عادة. |
Siguieron registrándose reducciones de los préstamos de bancos internacionales a esos países, otros importantes desembolsos efectuados por países asiáticos afectados por la crisis, una escasa demanda de nuevos créditos externos por parte de estos países y, en un contexto diferente, por los países exportadores de petróleo, así como la pérdida del acceso de la Argentina y Turquía al mercado internacional de capitales. | UN | واستمر التضييق في الإقراض المصرفي الدولي المقدم لهذه البلدان، وتزايد دفعات السداد الكبيرة المقدمة من البلدان الآسيوية المتضررة بالأزمات، وانخفاض طلب هذه البلدان على الائتمان الخارجي الجديد، ومن البلدان المصدرة للنفط، في سياق آخر، وفقد الأرجنتين وتركيا إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Otro posible criterio podría ser los diferentes niveles de acceso a los mercados de capitales internacionales. | UN | ويمكن أن يتمثل معيار محتمل آخر في المستويات المختلفة للوصول إلى أسواق رأس المال الدولية(). |