Habida cuenta de la importancia que se asigna al tema objeto de debate, se propone que la Asamblea General tome una decisión sobre dicha petición. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمسألة محل المناقشة، من المقترح على الجمعية العامة اتخاذ قرار في هذا الطلب. |
Habida cuenta de la importancia que concede a esta cuestión, el Relator Especial contribuye a las actividades de la Coalición como miembro de su Consejo Directivo. | UN | ونظراً إلى الأهمية التي يوليها المقرر الخاص لهذه المسألة، فإنه يساهم في عمل التحالف بصفته عضواً في مجلس إدارته. |
Ello es así, debido a la importancia que concedemos a la Comisión, en particular en la promoción del desarme nuclear. | UN | ويرجع هذا إلى الأهمية التي نوليها للهيئة، والتي نوليها خاصة للنهوض بمسألة نزع السلاح النووي. |
Marruecos se refirió a la importancia que prestaba Eslovaquia a la cuestión de la educación, en particular la educación en derechos humanos. | UN | وأشار المغرب إلى الأهمية التي توليها سلوفاكيا لمسألة التعليم، ولا سيما تعليم حقوق الإنسان. |
Ese nuevo tema cierra una brecha en el programa de la Asamblea, lo que fue sorprendente, dada la importancia de que los Estados miembros y el Secretario General han otorgado a este tema en el pasado. | UN | ويسد هذا البند الجديد فجوة في جدول أعمال الجمعية العامة، مما يثير الدهشة بعض الشيء، بالنظر إلى الأهمية التي أولاها كل من الدول الأعضاء والأمين العام لهذا الموضوع في الماضي. |
Era necesario que el documento final fuera consensuado, dada la importancia de que todos nos adhiriéramos abiertamente al Consejo de Derechos Humanos y a su eficacia. | UN | وكان من الضروري أن تكون النتيجة توافقية، بالنظر إلى الأهمية التي نوليها إلى مجلس حقوق الإنسان وفعاليته. |
En vista de la importancia que debería concederse a la corrección de las repercusiones sociales y económicas de las grandes afluencias de refugiados para los países de acogida, una delegación pidió que se agregara un objetivo adicional a la presentación por países. | UN | ونظرا إلى الأهمية التي ينبغي إيلاؤها لمعالجة الأثر الاجتماعي والاقتصادي لتدفق أعداد كبيرة من اللاجئين إلى البلدان المضيفة، طلب أحد الوفود إضافة هدف جديد إلى التقرير القطري. |
En vista de la importancia que se concede a esta estructura de financiamiento tripartito, el gobierno seguirá exigiendo a los copartícipes sociales el cumplimiento de su responsabilidad en relación con estos servicios. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها الحكومة على هذا الهيكل الثلاثي التمويل، فإنها ستواصل اعتبار الشركاء الاجتماعيين مسؤولين عن رعاية الأطفال المنظمة. |
Como señal de la importancia que el Consejo de Seguridad atribuía a las opiniones y las propuestas de los países que aportaban contingentes, los miembros del Consejo acordaron renunciar a su derecho a hacer uso de la palabra antes que los países que no eran miembros del Consejo. | UN | وكإشارة إلى الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على آراء واقتراحات البلدان المساهمة بقوات، وافق أعضاء المجلس على التخلي عن حق التحدث قبل غير الأعضاء في المجلس. |
Como señal de la importancia que el Consejo de Seguridad atribuía a las opiniones y las propuestas de los países que aportaban contingentes, los miembros del Consejo acordaron renunciar a su derecho a hacer uso de la palabra antes que los países que no eran miembros del Consejo. | UN | وكإشارة إلى الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على آراء واقتراحات البلدان المساهمة بقوات، وافق أعضاء المجلس على التخلي عن حق التحدث قبل غير الأعضاء في المجلس. |
Habida cuenta de la importancia que su Gobierno concede al mantenimiento de la integridad del sistema internacional de protección y del proceso de reasentamiento, proporcionó complacido dos expertos del Departamento Australiano de Inmigración para que participaran en el equipo de tareas. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها حكومته على كفالة سلامة نظام الحماية الدولية وعمليات إعادة التوطين، فإنه كان من دواعي اغتباطها تقديم خبيرين من إدارة الهجرة الاسترالية للمشاركة في فرقة العمل. |
Ello es consecuencia de la importancia que han adquirido los derechos humanos en el plano internacional, como contribución a la preservación de la paz, el desarrollo y la democracia, pero también de las despiadadas circunstancias históricas a través de las cuales mi país tuvo que abrirse paso. | UN | ويعود ذلك إلى الأهمية التي اكتسبتها حقوق الإنسان في الحلبة الدولية كعامل في حفظ السلام والتنمية والديمقراطية، وكذلك في الظروف التاريخية القاسية التي خاض بلدي خلالها نضاله. |
Se debe a la importancia que concedemos a la Conferencia de Desarme y a las sensibilidades que albergan todas las delegaciones en relación con los diferentes aspectos de las tareas. | UN | ويعزى ذلك إلى الأهمية التي نوليها لمؤتمر نزع السلاح وللحساسيات التي تحملها جميع الوفود إزاء مختلفة جوانب العمل. |
El Secretario General entiende que esta observación del Ombudsman se refiere a la importancia que la Organización ya atribuye a la resolución de conflictos, en primer lugar por las personas directamente interesadas y en el nivel más bajo posible. | UN | ويفهم الأمين العام هذه الملاحظة التي أبداها أمين المظالم على أنها تشير إلى الأهمية التي توليها المنظمة بالفعل إلى حل المنازعات من قبل الأفراد المعنيين مباشرة في أول الأمر، وعلى أدنى مستوى ممكن. |
Observó que, en comparación con los cuestionarios anteriores, la tasa de respuesta había experimentado un aumento, que podía atribuirse a la importancia que concedían los gobiernos a la prevención del delito. | UN | ولاحظت أن معدل الردود، مقارنة بالاستبيانات السابقة، قد ارتفع نسبيا، وأن هذا يمكن أن يُعزى إلى الأهمية التي تعلقها الحكومات على منع الجريمة. |
Observó que, en comparación con los cuestionarios anteriores, la tasa de respuesta había experimentado un aumento, que podía atribuirse a la importancia que concedían los gobiernos a la prevención del delito. | UN | ولاحظت أن معدل الردود، مقارنة بالاستبيانات السابقة، قد ارتفع نسبيا، وأن هذا يمكن أن يُعزى إلى الأهمية التي تعلقها الحكومات على منع الجريمة. |
Hicieron referencia a la importancia que se concedía a la integración de los derechos humanos en muchos ámbitos de los planes de estudios de las escuelas y a la concienciación sobre los derechos del niño. | UN | وأشار الوفد إلى الأهمية التي يحظى بها دمج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية في العديد من الميادين وإلى التركيز على التوعية بحقوق الأطفال. |
Nos recuerda la compleja naturaleza de la tarea de índole económica, social y humanitaria y, en última instancia, política, que nos toca abordar este milenio, así como la importancia de que los países Miembros de las Naciones Unidas contribuyan, sea en forma individual o colectiva, a la estabilidad, la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويذكرنا التقرير بتعقد المهمة بأبعادها الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، وأخيرا السياسية، التي يجب أن نتناولها في هذه الألفية، بالإضافة إلى الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فرادى وجماعات على الاستقرار والسلم والأمن الدوليين. |
La Misión señaló la importancia de que todas las comunidades aprendieran a vivir juntas e instó a los miembros de la Asamblea a que rechazaran todo tipo de extremismo. | UN | 56 - أشارت بعثة مجلس الأمن إلى الأهمية التي يكتسيها تعلم التعايش بالنسبة لجميع الطوائف وحثت أعضاء الجمعية على نبذ التطرف بجميع أنواعه. |
Señala a la atención de la Comisión la importancia de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas, que necesita apoyo en forma urgente para seguir siendo viable. | UN | ولفت الانتباه إلى الأهمية التي تكتسيها مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية في مجال القانون الدولي، التي تمس حاجتها إلى الدعم من أجل المحافظة على مقومات بقائها. |
señaló la importancia que se daba al desarrollo social de los niños y a la lucha contra la trata de niños, pese a un entorno difícil caracterizado por un decenio de crisis políticas y militares. | UN | وأشارت إلى الأهمية التي تولى للتنمية الاجتماعية للأطفال ولمكافحة الاتجار بالأطفال، على الرغم من الظروف الصعبة المتمثلة في عقد كامل من الأزمات السياسية والعسكرية. |
En conclusión, señala a la atención de la Comisión la importancia que la CDI ha atribuido a las disposiciones relativas a la solución de controversias. | UN | وقام في الختام بلفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقتها اللجنة على اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات. |
En el curso de dichas reuniones se recordó también la importancia que atribuía la OIT a las actividades del Comité y, especialmente, a las observaciones finales que había aprobado tras examinar los informes de los Estados partes. | UN | وأشير أثناء هذه الاجتماعات، إلى اﻷهمية التي تعلقها منظمة العمل الدولية على أنشطة اللجنة، وبصورة خاصة على ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت عقب تدارس تقارير الدول اﻷطراف. |