ويكيبيديا

    "إلى التجربة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la experiencia
        
    • en la experiencia
        
    • cuenta la experiencia
        
    • en los gastos
        
    • con la experiencia
        
    • a la experiencia de
        
    • de experiencia
        
    • la experiencia adquirida
        
    • la experiencia de la
        
    Pero la reforma debe aprender de la experiencia y no preceder a ella. UN إلا أن الاصلاح ينبغي أن يستند إلى التجربة لا أن يسبقها.
    En consecuencia tengo el placer de compartir con la Asamblea algunas reflexiones nacidas de la experiencia cotidiana de nuestros delegados. UN ولذلك، يسرني مشاطرة الجمعية العامة بعض اﻷفكار المستندة إلى التجربة اليومية لمندوبينا.
    Sobre la base de la experiencia anterior, se movilizarán recursos extrapresupuestarios para lograr los mayores resultados posibles. UN واستنادا إلى التجربة السابقة، سيتم تعبئة موارد خارجة عن الميزانية لتعظيم اﻷثر.
    Actualmente, MSI está preparando una monografía sobre las prácticas óptimas, basándose en la experiencia de los programas sobre el terreno. UN وتقوم مؤسسة ماري ستوبس الدولية حاليا بإعداد دراسة حول أفضل الممارسات استنادا إلى التجربة البرنامجية في الميدان.
    Para ello, debería tener en cuenta la experiencia positiva del enorme apoyo exterior desplegado para sostener el gran esfuerzo interno de los países de Asia nororiental en una fase anterior de su desarrollo. UN وهو بعمله هذا، ينبغي أن ينظر إلى التجربة الإيجابية مع الدعم الضخم الذي قدم لمساندة الجهد المحلي القوي في بلدان شمال شرق آسيا عند مرحلة مبكرة من تنميتها.
    A la luz de la experiencia, se propone mantener la consignación al nivel existente. UN ويقترح إبقاء الاعتماد في مستواه الحالي استنادا إلى التجربة الراهنة.
    Sobre la base de la experiencia adquirida, la Comisión recomienda que se apruebe una consignación de 4.405.410 dólares, cuantía inferior en aproximadamente el 10% a la propuesta. UN واستنادا إلى التجربة السابقة، توصي اللجنة بالموافقة على مبلغ قدره ٤١٠ ٤٠٥ ٤ دولارات، يمثل انخفاضا بزهاء ١٠ في المائة عن المبلغ المقترح.
    Sobre la base de la experiencia de China, se sugirió que los gobiernos de los países en desarrollo desempeñaran las funciones siguientes en la esfera de la protección social: UN واستنادا إلى التجربة الصينية، فقد اقترح أن تقوم حكومات البلدان النامية باﻷدوار التالية في مجال الحماية الاجتماعية:
    Además, sobre la base de la experiencia de 1999, se solicita un crédito de 89.800 dólares para seguro de aviones. UN وباﻹضافة إلى ذلك رصــد، استنــادا إلى التجربة المستفادة في عام ١٩٩٩، اعتماد قدره ٨٠٠ ٨٩ دولار للتأمين على الطائرات.
    En la actualidad los recursos de que se trata se presupuestan como parte de los objetos de gastos correspondientes, como resultado de la experiencia adquirida con la realización de los gastos. UN تدرج حاليا الموارد ذات الصلة في الميزانية تحت وجوه الإنفاق استنادا إلى التجربة في مجال الإنفاق.
    Los métodos de enseñanza en la esfera de la educación para la salud se basan en un aprendizaje activo a partir de la experiencia. UN وتقوم طرق التدريس في مجال الثقافة الصحية على أساس التعلم المتفاعل المستند إلى التجربة
    Además, se ha incluido una consignación para dos magistrados especiales, sobre la base de la experiencia de 2001. UN وإضافة إلى ذلك، أُدرج اعتماد لقاضيين خاصين استنادا إلى التجربة المكتسبة في عام 2001.
    Se utilizarían éstos principalmente en la fase de puesta en marcha de nuevas misiones y se ajustarían sobre la base de la experiencia. UN وستعتمد هذه القواسم أساسا في بداية البعثات الجديدة وستكيف استنادا إلى التجربة المكتسبة.
    Se utilizarían éstos principalmente en la fase de puesta en marcha de nuevas misiones y se ajustarían sobre la base de la experiencia. UN وستعتمد هذه القواسم أساسا في بداية البعثات الجديدة وستكيف استنادا إلى التجربة المكتسبة.
    Por contra, el aprendizaje informal no es intencionado y es una consecuencia de la experiencia diaria. UN وعلى العكس من ذلك، يكون التعلم غير الرسمي غير عمدي ويستند إلى التجربة اليومية.
    Además, la diferencia refleja la disminución de las necesidades para suministros y servicios médicos sobre la base de la experiencia reciente de la Misión. UN بالإضافة إلى ذلك، يعكس الفرق انخفاض الاحتياجات للوازم والخدمات الطبية بالاستناد إلى التجربة الحديثة العهد للبعثة.
    Ligera reducción basada en la experiencia. UN تخفيض طفيف استنادا إلى التجربة.
    Menor número de reclamaciones basada en la experiencia anterior. UN عدد أقل من المطالبات استنادا إلى التجربة السابقة.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en Europa, se podría proponer como modelo la siguiente lista de principios. UN استنادا إلى التجربة المكتسبة في أوروبا، يمكن اقتراح قائمة المبادئ النموذجية التالية:
    Estimaciones revisadas basadas en los gastos efectivos relacionados con puestos y la actualización de las tasas proyectadas UN التقديرات المنقحة استنادا إلى التجربة الفعلية المستفادة من النفقات المتصلة بالوظائف وآخر التوقعات المتعلقة بالأسعار
    Además, el aumento de los recursos necesarios refleja una partida para la evacuación médica de 50 efectivos de la AMISOM, de acuerdo con la experiencia operacional. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعكس زيادة الاحتياجات اعتمادا مخصصا لعمليات الإجلاء الطبي لخمسين من أفراد البعثة استنادا إلى التجربة العملية.
    La Sra Chanthou se refirió a la experiencia de Camboya, donde los donantes habían invertido mucho en el fortalecimiento de las instituciones oficiales, aunque la población confiaba más en las instituciones oficiosas que en las instituciones gubernamentales y ha confiado hasta ahora en mecanismos de rendición de cuentas ajenos a las instituciones oficiales. UN وأشارت السيدة شانتو إلى التجربة التي جرت في كمبوديا حيث استثمر المانحون بكثافة في توطيد المؤسسات الرسمية، رغم أن الناس يثقون في المؤسسات غير الرسمية أكثر من ثقتهم في المؤسسات الحكومية وقد اعتمدوا حتى الآن على آليات المساءلة التي انبثقت من خارج المؤسسات الرسمية.
    Muchos países carecían todavía de experiencia y conocimientos sobre diversos extremos, entre ellos cómo se determinaban las primas apropiadas y cómo se procedía en los contratos de reaseguro. UN ولا يزال كثير من البلدان يفتقر إلى التجربة والمعرفة في ميادين مثل كيفية تحديد اﻷسعار المناسبة، وكيفية إعادة التأمين، وما إلى ذلك.
    Ello incluye revisiones de los costos estándar de los sueldos para 2014, que se basan en el promedio real de la experiencia de la nómina de sueldos en cada lugar de destino. UN ويتضمن ذلك التنقيحات التي أدخلت على التكاليف القياسية للمرتبات عام 2014 التي تستند إلى التجربة الفعلية المستفادة من متوسط كشوفات المرتبات في كل مركز من مراكز العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد