En 2006 se completó la actualización del sistema Ramco, lo que hizo posible la introducción de controles de acceso a las aplicaciones. | UN | أُنجز تحسين نظام رامكو في عام 2006، مما مكّن من إدخال ضوابط الدخول إلى التطبيقات. |
Si bien antes se prestaba atención principalmente a las aplicaciones técnicas, hoy en día es necesario centrar los esfuerzos en lograr una mayor comprensión por parte del público y en fortalecer las relaciones interinstitucionales que resultan esenciales para que el sistema de alerta temprana sea eficaz. | UN | وفي حين أن الاهتمام كان فيما سبق يوجه عموما إلى التطبيقات التقنية، فإن هناك حاجة إلى التركيز حاليا على تحقيق التفهم لدى البشر وتعزيز العلاقات التنظيمية اﻷساسية لﻹنذار المبكر الفعال. |
ii) El funcionamiento de programas informáticos para la conexión a distancia a fin de facilitar a los usuarios que se encuentran en lugares apartados un acceso económico a las aplicaciones estándar tales como el SIIG y evitar así la necesidad de instalar servidores en cada lugar; | UN | ' ٢` تشغيل برامجيات التوصيل عن بعد لتوفير سبل اقتصادية لوصول المستعملين النائيين إلى التطبيقات الموحدة، مثل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ومن ثم تفادي تركيب حواسيب لخدمة الشبكة في كل موقع؛ |
ii) El funcionamiento de programas informáticos para la conexión a distancia a fin de facilitar a los usuarios que se encuentran en lugares apartados un acceso económico a las aplicaciones estándar tales como el SIIG y evitar así la necesidad de instalar servidores en cada lugar; | UN | `٢` تشغيل برامجيات التوصيل عن بعد لتوفير سبل اقتصادية لوصول المستعملين النائيين إلى التطبيقات الموحدة، مثل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ومن ثم تفادي تركيب حواسيب لخدمة الشبكة في كل موقع؛ |
2. La capacidad de Australia en materia de ciencia, tecnología e industria espaciales se extiende tanto al sector gubernamental como al empresarial, y va desde programas de investigación fundamental hasta aplicaciones comerciales avanzadas. | UN | 2- وتتوزع قدرات أستراليا في مجالات العلوم والتكنولوجيا والصناعة الفضائية على القطاعين الحكومي والصناعي على السواء، وتمتد من البرامج البحثية الأساسية إلى التطبيقات التجارية المتقدمة. |
Sin embargo, es importante pasar de los marcos conceptuales a las aplicaciones prácticas y los planes generales para los refugiados afganos y somalíes someterán " Convención Plus " a una importante prueba. | UN | غير أن من الأهمية الانتقال من الأُطُر المفاهيمية إلى التطبيقات العملية، وأن الخطط الشاملة المتعلقة باللاجئين الأفغانيين والصوماليين ستمثل مِحَكا هاما لمبادرة تكميل الاتفاقية. |
Sin embargo, es importante pasar de los marcos conceptuales a las aplicaciones prácticas y los planes generales para los refugiados afganos y somalíes someterán " Convención Plus " a una importante prueba. | UN | غير أن من الأهمية الانتقال من الأُطُر المفاهيمية إلى التطبيقات العملية، وأن الخطط الشاملة المتعلقة باللاجئين الأفغانيين والصوماليين ستمثل مِحَكاًّ هاماً لمبادرة تكميل الاتفاقية. |
El objetivo es facilitar y controlar el acceso a las aplicaciones y los recursos y proteger al mismo tiempo la información personal y comercial confidencial frente a posibles usuarios no autorizados. | UN | ويهدف إلى تسهيل ومراقبة الدخول إلى التطبيقات والموارد، كما يهدف في الوقت نفسه إلى حماية المعلومات الشخصية والتجارية السرية من المستعملين غير المأذون لهم. |
El acceso a las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear reviste una importancia crucial para el desarrollo de un país como el Senegal, que cumple cabalmente con sus obligaciones dimanadas del Tratado. | UN | ويعتَبر الوصول إلى التطبيقات السلمية للطاقة الذرية حاسماً بالنسبة للتنمية في أي دولة مثل السنغال، التي تمتثل تماماً لواجباتها بمقتضى المعاهدة. |
El acceso a las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear reviste una importancia crucial para el desarrollo de un país como el Senegal, que cumple cabalmente con sus obligaciones dimanadas del Tratado. | UN | ويعتَبر الوصول إلى التطبيقات السلمية للطاقة الذرية حاسماً بالنسبة للتنمية في أي دولة مثل السنغال، التي تمتثل تماماً لواجباتها بمقتضى المعاهدة. |
Un elemento importante de la libertad científica era el acceso, que comprendía el acceso a las aplicaciones de la ciencia, la información y el conocimiento científico, la documentación científica, los datos, el material, las muestras y los sujetos. | UN | والحق في الوصول إلى هذه الحريات عنصر هام من عناصر الحرية العلمية، ويشمل الوصول إلى التطبيقات والمعارف والمعلومات والمؤلفات العلمية، والبيانات، والمواد، والعيّنات، والمواضيع. |
52. El TNP ha facilitado en gran medida el acceso a las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, como contrapartida de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del Tratado. | UN | 52- وقد يسرت معاهدة عدم الانتشار إلى حد كبير الوصول إلى التطبيقات السلمية في مقابل الالتزامات التي تتحملها الدول بموجب المعاهدة. |
El ACNUR ha confiado la función de gestión de la seguridad al Servicio de soluciones informáticas, que concede derechos de acceso a las aplicaciones y a los datos correspondientes, pero no hay prácticas documentadas para la división de las tareas relacionadas con la gestión de la identificación de los usuarios. | UN | 215 - تتولى المفوضية وظيفة إدارة الأمن في مجال خدمات إيجاد حلول للأعمال من أجل منح فرص الوصول إلى التطبيقات وبياناتها ولكن لا تتوافر ممارسات موثقة لفصل الواجبات بغرض إدارة شؤون الهوية. |
215. El ACNUR ha confiado la función de gestión de la seguridad al Servicio de soluciones informáticas, que concede derechos de acceso a las aplicaciones y a los datos correspondientes, pero no hay prácticas documentadas para la división de las tareas relacionadas con la gestión de la identificación de los usuarios. | UN | 215- تتولى المفوضية وظيفة إدارة الأمن في مجال خدمات إيجاد حلول للأعمال من أجل منح فرص الوصول إلى التطبيقات وبياناتها ولكن لا تتوافر ممارسات موثقة لفصل الواجبات بغرض إدارة شؤون الهوية. |
La solución del teletrabajo constituye una importante estrategia de mitigación que permite al personal acceder a las aplicaciones básicas y a la información esencial mediante la conexión a redes sin poner en peligro la seguridad, asegurando de ese modo que la Organización pueda continuar con sus funciones esenciales. | UN | ويشكل حل العمل عن بعد إحدى استراتيجيات التخفيف الرئيسية، التي تتيح للموظفين الوصول إلى التطبيقات الأساسية والمعلومات الحيوية عن طريق الاتصال بالشبكة دون تعريض أمنها للخطر، وبالتالي ضمان أن تتمكن المنظمة من مواصلة وظائفها الحيوية. |
e) Proporcionar acceso de forma ininterrumpida a las aplicaciones y datos esenciales para la misión; | UN | (هـ) توفير إمكانية الوصول على مدار الساعة إلى التطبيقات والبيانات الشديدة الأهمية؛ |
La modernización de los sistemas permitirá ofrecer permanentemente servicios de voz y datos, videoconferencias simplificadas, telefonía IP, conectividad Wi-Fi y plena movilidad con acceso a distancia a las aplicaciones de oficina. | UN | وسيمكِّن تحديث النظم من توفير وصلات للصوت والبيانات تعمل على مدار الساعة، ووصلات مبسَّطة للتداول بالفيديو، وسبل الاتصال الهاتفي عبر بروتوكول الإنترنت، والاتصال اللاسلكي بالإنترنت وإمكانية التنقل الكامل مع سبل الوصول عن بعد إلى التطبيقات المكتبية. |
La solución del teletrabajo constituye una importante estrategia de mitigación que permite al personal acceder a las aplicaciones básicas y a la información esencial mediante la conexión a redes sin poner en peligro la seguridad, asegurando de ese modo que la Organización pueda continuar con sus funciones esenciales. | UN | ويشكل الحل المتمثل في العمل عن بعد إحدى الاستراتيجيات الرئيسية للتخفيف من الآثار التي تتيح للموظفين الوصول إلى التطبيقات الأساسية والمعلومات الحيوية عن طريق الاتصال بالشبكة دون تعريض أمنها للخطر، وبالتالي ضمان أن تتمكن المنظمة من مواصلة أعمالها الحيوية. |
El problema que se planteaba a la comunidad cartográfica/IDE es cómo aprovechar el enorme potencial de las tecnologías de información geográfica/IDE y pasar de las aplicaciones a nivel local y nacional a las aplicaciones regionales y mundiales. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه مجتمع رسم الخرائط/الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في كيفية استخدام الإمكانية الضخمة لتكنولوجيات المعلومات الجغرافية/الهياكل الأساسية للبيانات المكانية، وتجاوز التطبيقات على المستويين المحلي والوطني إلى التطبيقات على المستويين الإقليمي والعالمي. |
La Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) ha llevado a cabo actividades destinadas a promover el acceso universal a las aplicaciones y servicios electrónicos, en particular proyectos de gobierno electrónico en Azerbaiyán, Kirguistán y Uzbekistán, así como proyectos de comercio electrónico en muchos países sin litoral. | UN | 17 - وقد اضطلع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بأنشطة لتعزيز إمكانية الوصول الشامل إلى التطبيقات والخدمات الالكترونية، بما في ذلك مشاريع الحكومة الالكترونية في أذربيجان وأوزبكستان وقيرغيرستان، ومشاريع التجارة الالكترونية في الكثير من البلدان غير الساحلية. |
El Grupo Especial observa el predominio y la notable influencia de los Estados Unidos en todos los componentes de los mercados mundiales de software y de contenidos, desde sistemas operativos computarizados hasta aplicaciones para usuarios finales, televisión y cine. | UN | وأشارت فرقة العمل إلى الهيمنة والنفوذ الشديدين للولايات المتحدة في جميع مكونات أسواق البرمجيات والمحتوى في شتى أنحاء العالم، من أنظمة تشغيل الحواسيب إلى التطبيقات الموجهة للمستخدم النهائي إلى التلفزيون والأفلام. |