Ahora estamos estudiando el texto de los Protocolos que se nos invitará a firmar. | UN | ونحن عاكفون اﻵن على دراسة نص البروتوكولات التي سندعى إلى التوقيع عليها. |
A este respecto, en 1998 organizó con el OIEA una conferencia internacional sobre el tema del tráfico ilícito y exhorta a todos los Estados a firmar la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، قامت في عام 1998، بالاشتراك مع الوكالة، بتنظيم مؤتمر دولي بشأن موضوع الاتجار غير المشروع وتدعو جميع الدول إلى التوقيع على اتفاقية بشأن الحماية الفعلية للمواد النووية. |
Esperamos que las partes en conflicto adopten una posición más flexible que lleve a la firma de un acuerdo de paz. | UN | ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم. |
Abrigamos la esperanza de que todos los Estados se sumen a la firma y la ratificación del Tratado cuanto antes, para facilitar su pronta aplicación. | UN | ونأمل في أن تنضم جميع الدول إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة بأسرع ما يمكن، ليتيسر تنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
Exhorta a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen un protocolo adicional. | UN | ويدعو بلده جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه. |
Los esfuerzos combinados de esta organización subregional, con los no menos importantes de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y las Naciones Unidas, han desembocado en la firma de los últimos acuerdos de paz en Abuja, Nigeria. | UN | وقد أدت الجهـــود المشتركة التي تبذلها تلك المنظمة دون اﻹقليمية مــع محافل كبرى، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة، إلى التوقيع في أبوجا، نيجيريا، على أحدث اتفاقات للسلام. |
A este respecto, en 1998 organizó con el OIEA una conferencia internacional sobre el tema del tráfico ilícito y exhorta a todos los Estados a firmar la Convención sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، قامت في عام 1998، بالاشتراك مع الوكالة، بتنظيم مؤتمر دولي بشأن موضوع الاتجار غير المشروع وتدعو جميع الدول إلى التوقيع على اتفاقية بشأن الحماية الفعلية للمواد النووية. |
Las delegaciones que deseen patrocinar los cuatro proyectos de resolución quedan invitadas a firmar sus textos cuando se levante la presente sesión o a ponerse en contacto con la Secretaría a la brevedad posible. | UN | وقال إن الوفود التي تريد أن تشترك في تقديم مشاريع القرارات الأربعة مدعوة إلى التوقيع على نصوصها لدى اختتام الجلسة الحالية أو الاتصال بالأمانة العامة في أقرب وقت ممكن. |
La Ministra de Igualdad entre los Géneros invita a las empresas públicas y privadas a firmar la carta. | UN | وتدعو الوزيرة المؤسسات والشركات العامة والخاصة إلى التوقيع على الميثاق. |
Ucrania exhorta a los Estados, en especial a los Estados del Anexo 2, a firmar y ratificar el TPCE y a respetar una moratoria de los ensayos nucleares. | UN | وتدعو أوكرانيا الدول، وخصوصا الدول في المرفق 2، إلى التوقيع والمصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإلى احترام وقف اختياري لإجراء التجارب النووية. |
La Comunidad ha iniciado ya los procedimientos internos con miras a la firma de un número cada vez mayor de convenciones multilaterales. | UN | وقد شرعت الجماعة فعلا في اﻹجراءات الداخلية التي ستؤدي إلى التوقيع على عدد متزايد من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف. |
Este progreso llevó a la firma de un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional relativo a la aplicación de un programa controlado. | UN | وقد ترجم هذا التقدم إلى التوقيع مؤخرا على اتفاق مع صندوق النقد الدولي يتعلق بتنفيذ برنامج قيد الرصد. |
El diálogo intercongoleño ha llevado, en primer lugar, a la firma de un acuerdo parcial en Sun City, acuerdo que ha creado una dinámica de reconciliación gracias a los esfuerzos de Sudáfrica, país al que rindo homenaje. | UN | وقد أدى الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية أولا إلى التوقيع على اتفاق جزئي في صن سيتي، أوجد دينامية للمصالحة بفضل الجهود التي بذلتها جنوب أفريقيا، والتي نعرب عن تقديرنا لها هنا. |
Formulación usual de las cláusulas referentes a la firma y ratificación de un tratado internacional. | UN | وتتعلق بالصيغة المعتادة للفقرات التي تشير إلى التوقيع والتصديق على المعاهدات الدولية. |
Exhorta a todos los Estados a que firmen, ratifiquen y apliquen un protocolo adicional. | UN | ويدعو بلده جميع الدول إلى التوقيع على بروتوكول إضافي والتصديق عليه وتنفيذه. |
La reunión se tradujo en la firma de un memorando de entendimiento con la Cámara Islámica de Comercio e Industria para la futura cooperación en la promoción del desarrollo del sector privado, y se están elaborando medidas de seguimiento al respecto. | UN | وأدى هذا الاجتماع إلى التوقيع على مذكرة تفاهم مع الغرفة الاسلامية للتجارة والصناعة بشأن التعاون في المستقبل في ترويج تنمية القطاع الخاص، ويجري حاليا اعداد أعمال المتابعة المتعلقة بذلك. |
Instamos a Israel a que firme y ratifique el TNP y a que someta todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias amplias del OIEA. | UN | وندعو إسرائيل إلى التوقيع والتصديق على معاهدة عدم الانتشار وإخضاع جميع مرافقها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También se invitaba a los Estados Miembros a que firmaran, ratificaran y aplicaran el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | ودعا الدول الأعضاء أيضا إلى التوقيع على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، و المعاقبة عليه أو التصديق على ذلك البروتوكول وتنفيذه. |
65. En cuanto al primero de ellos, se propuso y llevó a cabo un proceso de negociaciones serias con el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional que culminó con la firma de los Acuerdos de Paz el 16 de enero de 1992. | UN | ٥٦- ففيما يتعلق بأول هذه اﻷهداف، اقترحت ونفذت عملية مفاوضات جدية مع جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أفضت إلى التوقيع على اتفاقات السلم في ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
En el ámbito de las negociaciones entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, la cumbre presidencial de Helsinki ha dado lugar a la suscripción de los primeros acuerdos. | UN | وفي سياق المفاوضات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، أفضت قمة هلسنكي الرئاسية إلى التوقيع على الاتفاقات اﻷولى. |
Aunque no poseemos tales armas ni tenemos la intención de adquirirlas, consideraremos la posibilidad de firmar el tratado. | UN | وعلى الرغم من أننا لا نقتني هذه اﻷسلحة ولا نعتزم اقتناءها، فإننا نتطلع إلى التوقيع على المعاهدة ذات الصلة بمجرد إبرامها. |
Lituania encomia y apoya decididamente la labor del Organismo en su búsqueda de la firma universal de los protocolos de salvaguardias adicionales. | UN | وليتوانيا تشيد بعمل الوكالة وتدعمه بقوة في سعي الأخيرة إلى التوقيع العالمي النطاق على بروتوكولات الضمانات الإضافية. |
Llamamiento a todos los Estados para que firmen y ratifiquen dicha Convención lo antes posible. | UN | ودعوة جميع الدول إلى التوقيع والمصادقة عليها في أقرب وقت ممكن. |
El primer y crudo ejemplo de esa práctica abarca los acuerdos de 1995 y 2000 en los que se solicita que se firme, ratifique y ponga en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, todo lo cual debe promoverse ahora nuevamente. | UN | وأول مثال صارخ على تلك الممارسة يشمل اتفاقي عام 1995 و 2000 اللذين يدعوان إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء نفاذها، الأمر الذي يجب الدعوة إليه الآن من جديد. |
Uno de los motivos para la firma del memorando de entendimiento fue la necesidad de ambos países de reprimir los delitos relacionados con el terrorismo. | UN | ومن بين الأسباب التي دعت إلى التوقيع على مذكرة التفاهم شعور البلدين بالحاجة إلى قمع الجرائم المتعلقة بالإرهاب. |
Seguimos exhortando a todas las naciones a que lo firmen y a que se abstengan de realizar ensayos, que constituyen una amenaza para el futuro de la humanidad. | UN | وما زلنا ندعو جميع البلدان إلى التوقيع على معاهدة حظر التجــارب وإلـى الامتناع عن إجراء تجارب أخرى بما تجلبه من أخطار على مستقبل البشرية. |
El Níger invita a los Estados Miembros a que suscriban en masa esta importante Convención, de manera que pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | وتدعو النيجر جميع الدول اﻷعضاء إلى التوقيع على هذه الاتفاقية الهامة للسماح لها بالدخول إلى حيز النفاذ بأسرع ما يمكن. |