ويكيبيديا

    "إلى الجماعات المتمردة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los grupos rebeldes
        
    • a grupos rebeldes
        
    • a los grupos insurgentes
        
    b) Violencia atribuida a los grupos rebeldes UN أعمال العنف المنسوبة إلى الجماعات المتمردة
    Todos los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el reciente aumento de la retórica y condenaron el apoyo a los grupos rebeldes. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة.
    Igualmente, apoyaron y alentaron a los dirigentes regionales y a los propios signatarios para que respaldaran el mensaje destinado a los grupos rebeldes armados para que depusieran las armas y participaran en el proceso de diálogo. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.
    Determinando que el apoyo activo que el Gobierno de Liberia presta a grupos rebeldes armados de la región, incluso a los rebeldes de Côte d ' Ivoire y a los excombatientes del Frente Revolucionario Unido (FRU) que siguen desestabilizando la región, constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، ومنها المتمردون في كوت ديفوار ومقاتلو الجبهة المتحدة الثوريـــــة السابقــــة الذين ما برحوا يزعزعون الاستقرار في المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Determinando que el apoyo activo que el Gobierno de Liberia presta a grupos rebeldes armados de la región, incluso a los rebeldes de Côte d ' Ivoire y a los excombatientes del Frente Revolucionario Unido (FRU) que siguen desestabilizando la región, constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن الدعم النشط الذي تقدمه حكومة ليبريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، ومنها المتمردون في كوت ديفوار ومقاتلو الجبهة المتحدة الثوريـــــة السابقــــة الذين ما برحوا يزعزعون الاستقرار في المنطقة، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Desde 1989, menos de un año después de haber asumido la responsabilidad nacional, el Consejo Estatal ha hecho serios y firmes intentos de alcanzar la reconciliación nacional con las razas nacionales, invitando a los grupos insurgentes a regresar a la legalidad. UN وقد قام المجلس اعتبارا من عام ١٩٨٩، بعد أقل من عام واحد من تحمله للمسؤولية الوطنية، محاولات جادة ومجهدة لتحقيق المصالحة الوطنية مع اﻷعراق القومية، بتوجيه الدعوة إلى الجماعات المتمردة إلى العودة إلى اﻹطار الشرعي.
    Igualmente, apoyaron y alentaron a los dirigentes regionales y a los propios signatarios para que respaldaran el mensaje destinado a los grupos rebeldes armados para que depusieran las armas y participaran en el proceso de diálogo. UN وأعربوا عن دعمهم، بل تشجيعهم، قادة المنطقة وللأطراف الموقعة لمؤازرة هذه الرسالة الموجهة إلى الجماعات المتمردة المسلحة لإلقاء أسلحتها والمشاركة في عملية الحوار.
    La Presidencia apoya plenamente el llamamiento formulado por el Consejo de Seguridad a los grupos rebeldes a fin de que respeten la cesación del fuego, pongan fin de inmediato a la violencia y emprendan conversaciones de paz sin condiciones previas. UN كما تؤيد كل التأييد النداء الذي وجهه مجلس الأمن إلى الجماعات المتمردة من أجل احترام وقف إطلاق النار والقيام على الفور بإنهاء العنف والدخول في محادثات سلام دون شروط مسبقة.
    Los miembros del Consejo expresaron preocupación por el reciente aumento del uso de la retórica y condenaron todo apoyo a los grupos rebeldes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي، وأدانوا أي شكل من أشكال الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة.
    Si bien los miembros del Consejo encomiaron la decisión del Sudán de aplazar la decisión de suspender el flujo de petróleo a través de su territorio, algunos deploraron que se usara esa decisión como una amenaza, mientras que muchos consideraban necesario poner término a todo apoyo a los grupos rebeldes. UN ورحب أعضاءُ المجلس بالخطوة التي اتخذها السودان بتأجيل قرار وقف تدفق النفط عبر أراضيه، إلا أن بعض الأعضاء أعرب عن الأسف لاستخدام هذا القرار كوسيلة للتهديد في حين رأى العديد منهم أن من الضروري وضع حدّ لكافة أشكال الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة.
    b) Violaciones atribuidas a los grupos rebeldes UN (ب) الانتهاكات التي تعزى إلى الجماعات المتمردة
    Los participantes apoyaron de manera uniforme el Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación en la República Democrática del Congo y la Región, elogiaron ampliamente los esfuerzos de reforma de la República Democrática del Congo, acogieron con agrado el establecimiento de la Brigada de Intervención de la MONUSCO y reiteraron el llamamiento para que se pusiera fin al apoyo a los grupos rebeldes armados. UN وأجمع الحاضرون على تأييد إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة، وأشادوا على نطاق واسع بجهود الإصلاح التي تبذلها جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورحبوا بإنشاء لواء التدخل التابع للبعثة، وكرروا الدعوات لوقف الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة المسلحة.
    Los días 30 y 31 de julio se había llevado a cabo en Juba una reunión del Comité Conjunto de Seguridad para tratar la cuestión del apoyo a los grupos rebeldes y la desmilitarización de la frontera. UN واستطرد قائلا إن اجتماعاً للجنة الأمنية المشتركة عُقد في جوبا في 30 و 31 تموز/يوليه من أجل النظر في مسألة الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة ونزع السلاح من المنطقة الحدودية.
    El Grupo de Expertos recomienda al Consejo de Seguridad que decrete un embargo inmediato sobre el armamento y todos el material militar proporcionado a los grupos rebeldes que operen en la República Democrática del Congo y que considere la posibilidad de ampliar este embargo a los Estados que apoyen o ayuden a dichos grupos. UN 224 - ويوصي الفريق بأن يعلن مجلس الأمن حظراً فورياً على تقديم الأسلحة وجميع أنواع العتاد العسكري إلى الجماعات المتمردة النشطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وينظر في جعل هذا الحظر شاملا للدول التي تدعم هذه المجموعات أو تساعدها.
    Para reducir las tensiones, el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación de las Recomendaciones para el Sudán presentó una propuesta el 9 de junio de 2013, en la que sugería el uso de las estructuras de la Unión Africana para resolver la disputa sobre la línea central de la zona fronteriza desmilitarizada segura y el apoyo a los grupos rebeldes de una y otra parte. UN وللتخفيف من حدة التوترات، قدّم الفريق المعني بالتنفيذ مقترحا في 9 حزيران/يونيه 2013 اقترح فيه استخدام هياكل الاتحاد الأفريقي لحل الخلاف على خط الوسط للمنطقة الحدودية الآمنة والخالية من السلاح، وعلى الدعم الذي يقدمه الطرفان إلى الجماعات المتمردة على الطرف الآخر.
    De conformidad con el párrafo 7 de esa misma resolución, se puede considerar a los oficiales del Gobierno de Guinea " otras personas que prestan apoyo financiero y militar a los grupos rebeldes armados en los países vecinos de Liberia " , sobre todo teniendo en cuenta que el ULIMO, que es un grupo armado, tiene su base en la vecina Guinea. UN إذ يمكن اعتبار المسؤولين الحكوميين في غينيا، وفقا للفقرة 7 من نفس القرار " أفرادا آخرين يقدمون دعما ماليا وعسكريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة لليبريا " ، لا سيما بالنظر إلى أن حركة التحرير الليبرية المتحدة من أجل الديمقراطية، وهي جماعة مسلحة، تتخذ من غينيا المجاورة لليبريا قاعدة لها.
    Unos pocos de los niños víctimas de muerte o mutilación, fueron acusados por las fuerzas de seguridad del Gobierno de estar asociados a grupos rebeldes. UN 30 - واتهمت قوات الأمن الحكومية عددا قليلا من الأطفال الضحايا الذين تعرضوا للقتل أو التشويه بانتمائهم إلى الجماعات المتمردة.
    En virtud del párrafo 7 de la resolución 1343 (2001), todos los Estados deberían impedir la entrada en sus territorios, o el tránsito por ellos, de altos funcionarios del Gobierno de Liberia y sus cónyuges, así como personal militar y sus cónyuges, y de cualesquiera otras personas que prestaran apoyo financiero y militar a grupos rebeldes armados en los países vecinos de Liberia. UN 18 - وطلب إلى جميع الدول، بموجب الفقرة 7 من القرار 1343 (2001)، منع كبار المسؤولين في حكومة ليبريا وقواتها المسلحة وزوجاتهم وأي أفراد آخرين يقدمون دعما ماليا وعسكريا إلى الجماعات المتمردة المسلحة في البلدان المجاورة لليبريا من دخول أقاليمها أو المرور عبرها.
    El Consejo de Seguridad impuso sanciones a las personas que " presten apoyo financiero o militar a grupos rebeldes armados " y a quienes constituían una amenaza para la paz y la estabilidad regionales (párrafo 2 y apartado a) del párrafo 4 de la resolución 1521 (2003), respectivamente). UN 153 - فرض مجلس الأمن جزاءات على الأفراد الذين " يقدمون الدعم المالي أو العسكري إلى الجماعات المتمردة " والذين يُعتبرون أنهم يشكلوا خطرا على السلام والاستقرار في المنطقة (الفقرتان 2 و 4 (أ)، على التوالي).
    La Unión Africana también exhortó a las Naciones Unidas a imponer un bloqueo marítimo y a establecer una zona de prohibición de vuelos para que no siguieran suministrándose armas y otros pertrechos a los grupos insurgentes. UN ودعا الاتحاد الأفريقي أيضا الأمم المتحدة إلى ضرب حصار بحري وإقامة منطقة حظر للطيران من أجل وقف تدفق الأسلحة وغيرها من الإمدادات إلى الجماعات المتمردة.
    Cuando el Consejo Estatal encargado de restablecer el orden público asumió la responsabilidad nacional consideró que la principal prioridad nacional era el logro de una reconciliación y reconsolidación nacional abriendo las cauces de diálogo a los grupos insurgentes, en 1989. UN وعندما تولى مجلس الدولة لاستعادة القانون والنظام المسؤولية الوطنية، وضع على قمة جدول اﻷعمال الوطني عملية تحقيق المصالحة الوطنية وإرساء دعائم الاستقرار الوطني بالتقدم بمقترحات للسلام إلى الجماعات المتمردة في عام ١٩٨٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد