En la mayoría de esos casos se enviaron comunicaciones urgentes al gobierno interesado. | UN | في أغلبية مثل هذه الحالات وُجهت رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية. |
En la mayoría de los casos el órgano pertinente envió una comunicación urgente al gobierno interesado. | UN | وفي معظم الحالات، كانت الهيئة ذات الصلة توجه رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية. |
En la mayoría de los casos se enviaron comunicaciones urgentes al gobierno interesado. | UN | ووجهت في معظم الحالات، رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية. |
La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية بتعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
Estos casos se comunican mediante carta del Presidente del Grupo al gobierno de que se trate, a través del Representante Permanente ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتحال هذه الحالات برسالة من رئيس الفريق إلى الحكومة المعنية عن طريق الممثل الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
En la mayoría de los casos se enviaron comunicaciones urgentes al gobierno interesado. | UN | ووجهت في غالبية الحالات، رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية. |
Por consiguiente está obligado a transmitir al gobierno interesado todos los presuntos casos de desaparición que cumplen con los criterios de admisibilidad del Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية. |
Por consiguiente está obligado a transmitir al gobierno interesado todos los presuntos casos de desaparición que cumplen con los criterios de admisibilidad del Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن عليه التزاماً بأن يحيل إلى الحكومة المعنية جميع حالات الاختفاء المدعاة التي تفي بالمعايير التي وضعها الفريق العامل ﻷغراض المقبولية. |
Esa información fue transmitida al gobierno interesado y quedó reflejada en la parte relativa al país en cuestión de su informe anual a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد نقل هذه المعلومات إلى الحكومة المعنية وأوردها في الجزء المتعلق بهذا البلد من تقريره السنوي إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Sírvase mencionar si la víctima está dispuesta a que su caso se transmita al gobierno interesado. | UN | الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية. |
Sírvase indicar si la víctima está dispuesta a que su caso se comunique al gobierno interesado. | UN | الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية. |
Sírvase indicar si la víctima está dispuesta a que su caso se comunique al gobierno interesado. | UN | الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية. |
Sírvase indicar si la víctima está dispuesta a que su caso se comunique al gobierno interesado. | UN | الرجاء ذكر ما إذا كانت الضحية لا تمانع في أن تحال القضية إلى الحكومة المعنية. |
Cuando se reciba, esa información se comunicará de manera resumida al gobierno interesado. | UN | وسوف يحال إلى الحكومة المعنية ملخص للمعلومات الواردة في هذا الشأن، عند ورودها. |
La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
La Comisión pidió al gobierno en cuestión que enmendara la ley, de manera que se derogara el castigo de fustigación, y que adoptara las medidas apropiadas para que se indemnizara a las víctimas. | UN | وطلبت إلى الحكومة المعنية تعديل قوانينها بما يضمن إلغاء عقوبة الجلد، واتخاذ التدابير الملائمة لضمان تعويض الضحايا. |
Estos casos se comunican mediante carta del Presidente del Grupo al gobierno de que se trate, a través del Representante Permanente ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتحال هذه الحالات برسالة يوجهها رئيس الفريق إلى الحكومة المعنية عن طريق الممثل الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Estos casos se comunican mediante carta del Presidente del Grupo al gobierno de que se trate, a través del Representante Permanente ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتحال هذه الحالات برسالة يوجهها رئيس الفريق إلى الحكومة المعنية عن طريق الممثل الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Estos casos se comunican mediante carta del Presidente del Grupo al gobierno de que se trate, por conducto del Representante Permanente ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتحال هذه الحالات برسالة يوجهها رئيس الفريق إلى الحكومة المعنية عن طريق الممثل الدائم لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
En respuesta a una consulta, el Administrador Asociado explicó que las notas sobre la estrategia del país eran resultado de la legislación de la Asamblea General y que su formulación dependía exclusivamente del Gobierno interesado. | UN | ١٨٧ - وأوضح معاون مدير البرنامج، عند الرد على أحد الاستفسارات، أن المذكرات الاستراتيجية القطرية مترتبة على قرارات الجمعية العامة، وأن صياغتها ترجع بالكامل إلى الحكومة المعنية. |
En la mayoría de los casos se dirigieron comunicaciones urgentes al correspondiente gobierno. | UN | وفي معظم الحالات، وجهت بلاغات عاجلة إلى الحكومة المعنية. |
3. En los casos en que las víctimas de represalias, fueran particulares u organizaciones, habían estado en contacto con uno de los órganos o mecanismos del Consejo de Derechos Humanos, el representante del mandato correspondiente adoptó medidas para su protección y se remitieron comunicaciones urgentes o cartas de transmisión de denuncias al gobierno correspondiente. | UN | 3- في الحالات التي قام فيها ضحايا الأعمال الانتقامية، سواء أكانوا أفراداً أو منظمات، بالاتصال بإحدى هيئات أو آليات مجلس حقوق الإنسان، اتخذ ممثل اللجنة المكلف بالولاية ذات الصلة إجراءات لحمايتهم. ووُجِّهت بلاغات أو رسائل عاجلة إلى الحكومة المعنية. |