ويكيبيديا

    "إلى الخبرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la experiencia
        
    • de las experiencias
        
    • de experiencias
        
    • a las experiencias
        
    • en la experiencia
        
    • a la experiencia
        
    • en las experiencias
        
    • a los conocimientos
        
    • de los conocimientos
        
    • se aprovechen las experiencias
        
    • el mantenimiento y
        
    • en experiencias
        
    • experiencia adquirida a nivel
        
    Es decir, quien tiene rendimiento pobre, carece de la experiencia necesaria para reconocer lo mal que lo hace. TED بطريقة أخري، ضعاف الأداء يفتقدون إلى الخبرات المطلوبة بعينها لكي يدركوا مدى سوء ما يفعلون.
    Afinación de la función de la base de conocimientos a partir de la experiencia obtenida de la base de datos para debates UN مواءمة وظيفة قاعدة بيانات المعارف استناداً إلى الخبرات المكتسبة من قاعدة بيانات المناقشة
    No obstante, debe prestarse ayuda a los países que carecen de la experiencia y los recursos necesarios para cumplir ese objetivo. UN ومع ذلك، يلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي تفتقر إلى الخبرات والموارد اللازمة للوفاء بذلك الهدف.
    El grueso de las enseñanzas extraídas de este estudio se obtuvo de las experiencias y los resultados de un seminario de cinco días acerca del proceso participatorio. UN وتستند الدروس المستخلصة في هذه الدراسة اﻹفرادية استنادا كبيرا إلى الخبرات المعروضة في حلقة عمل تشاركية دامت خمسة أيام وإلى نتائج هذه الحلقة.
    Sobre la base de las experiencias extraídas de este proyecto, se iniciarán programas análogos en otros países de la región. UN واستناداً إلى الخبرات المستمدة من هذا المشروع، ستبدأ برامج مماثلة في بلدان أخرى من بلدان المنطقة.
    Sobre la base de experiencias recientes en otras operaciones de mantenimiento de la paz, la detección mediante la utilización de perros es esencial para reducir el riesgo de heridas o de muerte para las personas en las operaciones de remoción de minas. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة حديثا في عمليات أخرى لحفظ السلام، فإن شرط التحقق بواسطة الكلاب يعتبر أساسيا في تقليل احتمال خطر الاصابة أو الوفاة لﻵدميين في عمليات إزالة اﻷلغام.
    Esto se debe, en gran parte, a las experiencias asimiladas en el transcurso de la trayectoria diplomática de nuestro país. UN ويعود ذلك، إلى حد كبير، إلى الخبرات المتراكمة عبر مجرى التاريخ الدبلوماسي لبلدنا.
    Preparado un manual de capacitación sobre los acumuladores de plomo usados sobre la base de la experiencia ganada con este proyecto. UN تم إعداد دليل تدريبي بشأن البطاريات الرصاصية الحامضية المستعملة استناداً إلى الخبرات المكتسبة من هذا المشروع.
    :: Quinta sesión, sobre la actividad futura: revisión del Marco para la elaboración de estadísticas ambientales sobre la base de la experiencia nacional e internacional UN :: الجلسة الخامسة بشأن سبل المضي قدما عن طريق تنقيح الإطار استنادا إلى الخبرات الوطنية والدولية
    A partir de la experiencia adquirida en esos centros, se considerará la posibilidad de establecer centros similares en otras regiones de África. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة من هذه المراكز، سيتم النظر في إنشاء مراكز مماثلة في مناطق أخرى في أفريقيا.
    Partiendo de la experiencia positiva en la Federación de Rusia, el ACNUDH ha ayudado a elaborar programas de maestría en derechos humanos en otros países. UN واستناداً إلى الخبرات الإيجابية في الاتحاد الروسي، ساعدت المفوضية على وضع برامج لنيل درجة الماجستير في بلدان أخرى.
    Sobre la base de la experiencia de los países, se está examinando y perfeccionando un primer conjunto de módulos de capacitación y directrices preparado en 1996 para llevar a cabo análisis de la pobreza. UN وبالاستناد إلى الخبرات القطرية، يجري حاليا استعراض وتنقيح أول مجموعة من مجموعات التدريب والمبادئ التوجيهية لتحليلات أحوال الفقر التي صدرت في عام ١٩٩٦.
    69. Sobre la base de la experiencia concreta del país de que se trate, el debate podría centrarse en las siguientes cuestiones: UN ٩٦- واستنادا إلى الخبرات العملية للبلدان، يمكن أن تركﱢز المناقشة على القضايا التالية:
    A partir de la experiencia obtenida gracias a los proyectos interinstitucionales relacionados con la estadística y las cuestiones de género, el Departamento debe liderar la promoción de una colaboración interinstitucional que sea innovadora, oportuna y económicamente eficaz a fin de resolver problemas concretos y ejecutar proyectos dentro de otros subprogramas. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة من المشاريع المشتركة بين الوكالات في مجالات الإحصاءات والقضايا الجنسانية، ينبغي أن تضطلع الإدارة بدور قيادي في تعزيز تعاون خلاق وفي حينه وفعال من حيث التكلفة بين الوكالات لإنجاز مهام ومشاريع تتعلق بمشاكل محددة في برامج فرعية أخرى.
    También se deberían tener en cuenta las nuevas tecnologías para la adaptación y su adopción y aplicación sobre la base de las experiencias y circunstancias locales. UN كما ينبغي إيلاء الاعتبار لتكنولوجيات التكيف الحديثة وإلى اعتمادها وتنفيذها بالاستناد إلى الخبرات والظروف المحلية.
    En vista de las experiencias previas con los procesos de registro y expedición, la Junta ha prestado especial atención a su función de acreditación. UN وبالنظر إلى الخبرات في عمليات التسجيل والإصدار، أولى المجلس اهتماماً خاصاً لوظيفته في مجال الاعتماد.
    :: Sobre la base de las experiencias nacionales, ¿cuáles son las principales dificultades para ampliar la protección social? ¿Qué han hecho los países para superarlas? UN :: استنادا إلى الخبرات الوطنية، ما هي التحديات الرئيسية التي تواجه توسيع نطاق الحماية الاجتماعية؟ وماذا فعلت البلدان للتصدي لتلك التحديات؟
    Sin embargo, a causa de experiencias recientes, no están de acuerdo en que la Asamblea General otorgue ningún tipo de exoneración en virtud del Artículo 19 sin que la Comisión de Cuotas haya estudiado previamente la solicitud. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة مؤخرا، لا يؤيد هؤلاء اﻷعضاء قيام الجمعية العامة بمنح أي استثناء بموجب المادة ١٩ من دون أن تكون لجنة الاشتراكات قد نظرت مسبقا في طلب الاستثناء.
    83. En cuanto al elevado número de personas indocumentadas que residían en el país, como habían mencionado algunas delegaciones, la República Dominicana se refirió a las experiencias en ese sentido compartidas por otros países. UN 83- وفيما يتعلق بالعدد الكبير من الأشخاص الذين يقيمون في البلد ولا يحملون وثائق هوية، كما لاحظ ذلك بعض الوفود، أشارت الجمهورية الدومينيكية إلى الخبرات المتبادلة مع بلدان أخرى في هذا الصدد.
    El segundo grupo abarca propuestas sobre cargos y tarifas y se basa, en particular, en la experiencia adquirida a nivel nacional en la esfera de la protección del medio ambiente. UN وتتناول المجموعة الثانية الضرائب والرسوم الوطنية، وتسند بوجه خاص إلى الخبرات الوطنية المكتسبة في مجال حماية البيئة.
    Las mejores prácticas en cada caso deberían formularse con arreglo a la experiencia adquirida, el asesoramiento especializado y la disponibilidad de infraestructuras. UN وقد يتعين استخلاص أفضل الممارسات في كل ميدان استنادا إلى الخبرات ومشورة الخبراء وتوافر مرافق البنية الأساسية.
    Basándose en las experiencias de siete oficinas exteriores, el UNICEF ha perfeccionado sus directrices para evaluar los programas por países. UN واستنادا إلى الخبرات المكتسبة في سبعة مكاتب ميدانية، أدخلت اليونيسيف تحسينات في مبادئها التوجيهية لتقييمات البرامج القطرية.
    En cuanto a las ONG, el Centro Nacional contra el SIDA brinda apoyo, asistencia financiera, acceso a los conocimientos, educación y servicios profesionales de asesoramiento. UN وبخصوص المنظمات غير الحكومية، يتولى المركز الوطني لمكافحة الإيدز تقديم الدعم والمساعدة المالية وضمان الوصول إلى الخبرات والتعليم والخدمات الاستشارية المهنية.
    Muchas administraciones locales y nacionales carecen de los conocimientos necesarios y no han adoptado políticas a tal fin. UN وتفتقر العديد من الحكومات المحلية والوطنية إلى الخبرات المطلوبة، وليس ثمة سياسات قائمة في هذا الصدد.
    No obstante, la Comisión espera que en las futuras presentaciones presupuestarias se aprovechen las experiencias adicionales adquiridas. UN غير أن اللجنة تتوقع أن تستند مشاريع الميزانية القادمة إلى الخبرات الإضافية المكتسبة.
    Todas esas vertientes se basaban en experiencias prácticas o en procesos en curso a nivel mundial. UN واستندت كل هذه المسارات إلى الخبرات العملية أو العمليات الجارية على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد