En la mayor parte de las provincias, el personal médico asignado a las cárceles las visita de forma irregular o no las visita nunca. | UN | ففي معظم المقاطعات لا يحضر الموظفون الطبيون المكلفون بهذه المهمة إلى السجون إلا بصورة غير منتظمة أو لا يحضرون البتة. |
El CICR ya no tiene acceso independiente a las cárceles para la supervisión y protección, incluso respecto de niños. | UN | كما لم تعد تتاح لها إمكانية الوصول بشكل مستقل إلى السجون للرصد وتوفير الحماية، وبخاصة للأطفال. |
Además, reafirma su decisión de facilitar la visita a las prisiones kuwaitíes a cualquier representante del Centro de Derechos Humanos o del Comité Internacional de la Cruz Roja, incondicionalmente y sin necesidad de una autorización previa. | UN | كما تؤكد قرارها بتيسير الزيارات إلى السجون الكويتية من قبل ممثلي مركز حقوق اﻹنسان أو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وذلك بدون شرط أو دون الحاجة إلى تصريح مسبق للقيام بهذه الزيارة. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) tiene acceso libre y sin obstáculo a las prisiones de todo el territorio. | UN | وتحظى لجنة الصليب الأحمر الدولية بحق الوصول بحرية ودون عوائق إلى السجون في أنحاء البلد كافة. |
Prosiguieron asimismo las visitas a prisiones y las entrevistas con reclusos y con los oficiales competentes de los centros de detención. | UN | وتواصلت الزيارات إلى السجون والمقابلات مع المساجين والمسؤولين المختصين في مرافق الاحتجاز. |
Visitas a cárceles y centros de detención | UN | القيام بزيارات إلى السجون ومراكز الاحتجاز |
La Comisión de Derechos Humanos y las organizaciones no gubernamentales también efectúan sus propias visitas a las cárceles. | UN | كما تقوم لجنة حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية بزيارات إلى السجون. |
El hacinamiento en muchos de los centros locales de detención (cachots) sigue siendo preocupante, aunque ha aumentado el traslado de presos de esos centros a las cárceles centrales. | UN | ولا يزال التكدس في العديد من السجون المحلية يمثل مشكلة، بالرغم من تزايد نقل المسجونين منها إلى السجون المركزية. |
Por otra parte, las autoridades mantienen su actitud de no autorizar el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) a las cárceles y otros lugares de detención. | UN | وإلى جانب ذلك، تواصل السلطات رفض تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من الوصول إلى السجون وأماكن الاحتجاز. |
La principal es la transferencia masiva de detenidos de los cachots comunales a las cárceles centrales. | UN | والسبب الرئيسي هو النقل الواسع النطاق للمحتجزين من كاشوتات الكوميونات إلى السجون المركزية. |
Los esfuerzos para vaciar los calabozos poniendo en libertad a los que no tienen expediente y trasladando a los demás a las cárceles deberían continuar. | UN | وينبغي الاستمرار في إخلاء المعتقلات المحلية بالإفراج عن الذين لا ملفات قضائية لهم ونقل الآخرين إلى السجون. |
Es fundamental que miembros de la sociedad civil puedan acceder a las prisiones para garantizar una mayor transparencia en los casos de condena a muerte. | UN | ومن الضروري السماح لأفـراد المجتمع المدنـي بالوصول إلى السجون وكفالة إيجـاد شفافية أكبـر في قضايا عقوبـة الإعدام. |
El personal de la MINUSTAH desplegado en las regiones realizó visitas semanales a las prisiones locales para ayudar y asesorar | UN | وقام موظفو البعثة الذين نشروا في المناطق بزيارات أسبوعية إلى السجون المحلية لتقديم المساعدة وإسداء المشورة |
Reuniones semanales celebradas con el PNUD sobre la renovación de las instalaciones penitenciarias y con el PMA sobre el suministro de alimentos a las prisiones | UN | اجتماعا أسبوعيا عقد مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن تجديد مرافق السجون، ومع برنامج الأغذية العالمي بشأن الإمدادات الغذائية إلى السجون |
Esa actitud continuó causando problemas, en particular en Darfur Occidental y Meridional, donde no existían acuerdos oficiales sobre las visitas a las prisiones. | UN | وظلت هذه الحالة تمثل مشكلة، وبخاصة في غرب وجنوب دارفور بسبب انعدام الطابع الرسمي للزيارات إلى السجون. |
En esos dos estados, el acceso a las prisiones dependía por entero de la buena voluntad de los directores de los establecimientos penitenciarios de esas zonas. | UN | وكانت إمكانية الوصول إلى السجون في هاتين الولايتين تتوقف بالكامل على حسن نية مدراء سجون الولايات في المنطقتين. |
Posteriormente fueron trasladados a prisiones israelíes, donde el régimen israelí los mantiene en cautiverio desde entonces. | UN | ثم أُخذوا بعد ذلك إلى السجون الإسرائيلية وظلوا منذ ذلك الحين أسرى لدى النظام الإسرائيلي. |
La UNMIS adscribió a dos asesores en materia de instituciones penitenciarias a prisiones situadas en las zonas en transición de Abyei y Ed Damazin. | UN | وأعارت البعثة اثنين من المستشارين لشؤون الإصلاحيات وأعادت توزيعهما إلى السجون في المنطقتين الانتقاليتين أبيي والدمازين. |
A los presos palestinos trasladados a cárceles israelíes se les niega el derecho a ser visitados. | UN | وحرم المحتجزون الفلسطينيون الذين نقلوا إلى السجون اﻹسرائيلية من جميع الزيارات. |
Los drogodependientes deben recibir tratamiento, no ser enviados a la cárcel. | UN | وينبغي إرسال متعاطي المخدرات إلى مراكز العلاج وليس إلى السجون. |
i) Nuevo enfoque en las cárceles de Europa central y oriental. | UN | `1` عودة إلى السجون في أوروبا الوسطى والشرقية. |
No quieres ser el malo de la película, y castigar a los hijos mandándoles a sus habitaciones... o mandar a prisión a los criminales, a veces tiene que hacerse. | Open Subtitles | أنت لا تود أن تكون الشخص السيء و سواء كنت ترسل الأطفال إلى غرفهم أو المجرمين إلى السجون في بعض الأحيان يجب أن يتم ذلك |
:: Realización de visitas mensuales a centros penitenciarios y aportación de contribuciones a la reforma del sistema penitenciario, incluso sobre las normas relativas a las mujeres y los niños | UN | :: القيام بزيارات شهرية إلى السجون وتقديم مداخلات بشأن إصلاح نظام السجون، بما في ذلك المعايير المتعلقة بالنساء والأطفال |
Los condenados en sentencia firme son trasladados a los centros penitenciarios dependientes de la Dirección Correccional del Iraq (Ministerio de Justicia). | UN | تم نقل المحكومين الذين اكتسبت قراراتهم الدرجة القطعية إلى السجون التابعة لدائرة الإصلاح العراقية في وزارة العدل؛ |
Lo mismo ocurriría también con los detenidos por incumplimiento de la legislación de inmigración transferidos por razones de seguridad y control a establecimientos penitenciarios desde los centros de expulsión para inmigrantes. | UN | ويسري الأمر ذاته على المهاجرين المحتجزين المنقولين من مراكز إبعاد المهاجرين إلى السجون لأسباب أمنية/رقابية. |
Por otra parte, el Ministerio de Justicia ha dictado una instrucción sobre visitas de diplomáticos, representantes de ONG internacionales y nacionales y periodistas nacionales y extranjeros a las instituciones penitenciarias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعدت وزارة العدل وسجلت تعليمات تتعلق زيارات الدبلوماسيين وممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والصحافيين المحليين والأجانب إلى السجون. |
En la mayoría de las cárceles visitadas por la Relatora Especial, el ginecólogo sólo pasaba una vez por semana, lo que las mujeres consideraban inadecuado. | UN | وطبيب الأمراض النسائية لا يحضر إلى السجون التي زارتها المقررة الخاصة سوى مرة في الأسبوع، وهو ما تعتبره النساء غير مناسب. |
El racismo y la discriminación estructurales se producen en todas las etapas y niveles de la administración de justicia, desde la legislación hasta las prisiones. | UN | وأوضحت أن العنصرية الهيكلية والتمييز الهيكلي يحدثان في جميع مراحل ومستويات إقامة العدل، من التشريع إلى السجون. |
Sírvanse aclarar si uno o varios órganos independientes están encargados de efectuar visitas a los establecimientos penitenciarios y otros lugares de internamiento. | UN | ويرجى توضيح ما إذا جرى تكليف جهاز واحد أو أكثر بإجراء زيارات إلى السجون وأماكن الاحتجاز الأخرى. |