| La actividad de investigación permitirá hacer una serie de recomendaciones a las instituciones internacionales sobre la manera en que puede gestionarse el proceso de reestructuración con un mínimo de fragmentación y violencia. | UN | وتهدف اﻷنشطة البحثية إلى وضع مجموعة من التوصيات تقدم إلى المؤسسات الدولية بشأن كيفية إدارة عملية إعادة التشكيل بأقل قدر من التجزؤ والعنف. |
| La actividad de investigación permitirá hacer una serie de recomendaciones a las instituciones internacionales sobre la manera en que puede gestionarse el proceso de reestructuración con un mínimo de fragmentación y violencia. | UN | وتهدف اﻷنشطة البحثية إلى وضع مجموعة من التوصيات تقدم إلى المؤسسات الدولية بشأن كيفية إدارة عملية إعادة التشكيل بأقل قدر من التجزؤ والعنف. |
| A la población árabe del país se le niega el recurso a las instituciones internacionales creadas por el mundo civilizado para solucionar las diferencias y corregir las violaciones del derecho internacional, permitiendo que Israel cometa sus abusos con impunidad. | UN | لقد حرم الشعب العربي في البلد من اللجوء إلى المؤسسات الدولية التي أنشأها العالم المتحضر لحل الخلافات وعلاج انتهاكات القانون الدولي، وسمح لإسرائيل بتنفيذ جرائمها مع الإفلات من العقاب. |
| Se comenzará de inmediato a preparar la propuesta para el establecimiento y la construcción de cruces fronterizos conjuntos y se invitará a instituciones internacionales a que participen en la financiación de determinados proyectos. | UN | وسيبدأ على الفور إعداد المقترح المتعلّق بترتيبات وإنشاء المعابر الحدودية المشتركة، وستوجﱠه الدعوة إلى المؤسسات الدولية للمشاركة في تمويل مشاريع محددة. |
| De lo contrario, la falta de coherencia se exporta a los sistemas internacionales y perjudica los esfuerzos encaminados a orientar la globalización de modo que dé apoyo a los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وفي غياب ذلك، سيصدّر عدم التساوق إلى المؤسسات الدولية ويعيق الجهود المبذولة لتوجيه العولمة بحيث تدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Tras el período de la guerra fría, en el decenio de 1990 los círculos públicos y académicos recurrieron a las instituciones internacionales y al derecho internacional para encontrar soluciones. | UN | عقب فترة الحرب الباردة، توجهت طبيعياً الدوائر العامة ودوائر الباحثين كلاهما في تسعينات القرن الماضي إلى المؤسسات الدولية والقانون الدولي لتوفير الحلول. |
| 3. Varios oradores insistieron en que la coherencia debía empezar en los países, especialmente entre los distintos ministerios y entre otras partes interesadas, si se pretendía que las directrices a las instituciones internacionales fueran igualmente coherentes. | UN | " 3 - وشدد عدة متكلمين على أن التساوق يجب أن يبدأ في الداخل، وبخاصة فيما بين مختلف الوزارات وأصحاب المصلحة الآخرين، إذا ما أريد للتوجيهات الموجهة إلى المؤسسات الدولية أن تكون متساوقة بنفس القدر. |
| Varios oradores insistieron en que la coherencia debía empezar en los países, especialmente entre los distintos ministerios y entre otras partes interesadas, si se pretendía que las directrices a las instituciones internacionales fueran igualmente coherentes. | UN | 3 - وشدد عدة متكلمين على أن التساوق يجب أن يبدأ في الداخل، وبخاصة فيما بين مختلف الوزارات وأصحاب المصلحة الآخرين، إذا ما أريد للتوجيهات الموجهة إلى المؤسسات الدولية أن تكون متساوقة بنفس القدر. |
| En este sentido, la globalización ha tenido una profunda repercusión en la relación entre el gobierno y las empresas, dado que los gobiernos tienen una capacidad limitada para abordar todas las cuestiones complejas de la reglamentación empresarial, en particular la legislación que promueve la competencia, sin recurrir a las instituciones internacionales e intergubernamentales. | UN | وكان للعولمة، في هذا الصدد، أثرها الشديد في العلاقات القائمة بين الحكومة وقطاع الأعمال، إذ لا تستطيع الحكومات معالجة جميع القضايا المعقدة المتعلقة بتنظيم الشركات، بما في ذلك قوانين تشجيع التنافس، دون اللجوء إلى المؤسسات الدولية والحكومية الدولية. |
| Impulsada por su objetivo estratégico de convertirse en miembro de la Unión Europea, Serbia ha optado, sobre la base de un amplio consenso de las instituciones y los organismos gubernamentales competentes, por adherirse a las instituciones internacionales pertinentes de control de las exportaciones de armas. | UN | وانطلاقا من هدف صربيا الاستراتيجي في أن تصبح عضوا في الاتحاد الأوروبي، اختارت الانضمام إلى المؤسسات الدولية المختصة بمراقبة صادرات الأسلحة، وذلك بناء على توافق واسع في آراء مؤسساتها الحكومية ووكالاتها المختصة. |
| Sus funciones incluyen la coordinación de las actividades de todas las instituciones y organizaciones encargadas de velar por la igualdad de trato entre mujeres y hombres a nivel nacional, así como de todos los asuntos relacionados con la supervisión y presentación de informes sobre esas actividades a las instituciones internacionales. | UN | والمهام التي تقوم بها هذه الإدارة تشمل تنسيق الإجراءات التي تنفّذها جميع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة المكلَّفة بمسؤوليات تتعلق بالمساواة في المعاملة بين النساء والرجال على المستوى الوطني، وكذلك تنسيق جميع المسائل التي لها صلة برصد هذه الأنشطة وتقديم تقارير عنها إلى المؤسسات الدولية. |
| El Consejo, reconociendo que el blanqueo de dinero y el tráfico ilícito de armas y las actividades terroristas conexas son problemas que suscitan gran inquietud en la comunidad internacional, exhortó a las instituciones internacionales y regionales competentes a que prestaran en su programas respectivos especial atención a la lucha contra esas actividades ilegales. | UN | " وإذ اعترف المجلس بأن غسل اﻷموال والاتجار غير المشروع باﻷسلحة واﻷنشطة اﻹرهابية ذات الصلة هي مشاكل تشكل قلقا كبيرا للمجتمع الدولي، طلب إلى المؤسسات الدولية واﻹقليمية المتخصصة إيلاء اهتمام خاص في برامجها لمكافحة هذه اﻷنشطة غير القانونية. |
| El Consejo, reconociendo que el blanqueo de dinero y el tráfico ilícito de armas y las actividades terroristas conexas son problemas que suscitan gran inquietud en la comunidad internacional, exhortó a las instituciones internacionales y regionales competentes a que prestaran en su programas respectivos especial atención a la lucha contra esas actividades ilegales. | UN | " وإذ اعترف المجلس بأن غسل اﻷموال والاتجار غير المشروع باﻷسلحة واﻷنشطة اﻹرهابية ذات الصلة هي مشاكل تشكل قلقا كبيرا للمجتمع الدولي، طلب إلى المؤسسات الدولية واﻹقليمية المتخصصة إيلاء اهتمام خاص في برامجها لمكافحة هذه اﻷنشطة غير القانونية. |
| 8. Pide a las instituciones internacionales interesadas que brinden asistencia y apoyo a los países receptores para permitirles atender mejor a los refugiados económicos, encontrar soluciones humanitarias para los problemas causados por la migración masiva y ayudar a sus países de origen a combatir las causas económicas de la migración; | UN | ٨ - يطلب إلى المؤسسات الدولية المعنية أن تقدم المساعدة والدعم إلى البلدان المستقبلة لتمكينها من العناية على نحو أفضل باللاجئين الاقتصاديين وإيجــاد حلـول إنسانيــة للمشاكل الناجمة عن الهجرة الجماعية، وأن تساعد بلدان المنشأ في معالجة اﻷسباب الاقتصادية للهجرة؛ |
| Apeló a los gobiernos a que incluyeran a personas indígenas en sus delegaciones y a las instituciones internacionales a que siguieran planteando cuestiones indígenas en futuras conferencias de las Naciones Unidas como la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos (Hábitat II) en 1996. | UN | وناشدت الحكومات أن تدرج أشخاصا من السكان اﻷصليين في وفودها إلى المؤسسات الدولية وأن تواصل إثارة قضايا السكان اﻷصليين في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المقبلة مثل المؤتمر العالمي الرابع للمرأة ومؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل الثاني( في عام ٦٩٩١. |
| 42. Prosiguen las investigaciones en el marco del proyecto UNU/WIDER sobre la reestructuración del sector militar mundial - aspectos políticos, económicos sociales e institucionales, con miras a formular a las instituciones internacionales recomendaciones sobre el modo de gestionar el proceso de reestructuración a fin de evitar una peligrosa tendencia a la fragmentación y la violencia. | UN | ٤٢ - استمر البحث في إطار المشروع الذي يضطلع به المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة بشأن " إعادة تشكيل هيكل القطاع العسكري العالمي - المظاهر السياسية والاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية " من أجل وضع توصيات تقدم إلى المؤسسات الدولية عن الطريقة التي يمكن بها إدارة عملية إعادة التشكيل الهيكلي بحيث تمنع الاتجاهات الخطيرة نحو التجزئة والعنف. |
| Una de sus actividades consiste en la visita de miembros de la organización a instituciones internacionales para adquirir conocimientos académicos en sus ámbitos, mejorar sus planes de estudios universitarios y dar a conocer su experiencia en sus facultades. | UN | ومن بين أنشطة الرابطة الزيارات التي يقوم بها أعضاؤها إلى المؤسسات الدولية من أجل اكتساب معارف أكاديمية في مجالاتهم، وتعزيز مناهجهم الجامعية وتقديم تقارير عن تجاربهم إلى كلياتهم. |
| El campo de intervención de este Organismo, que abarca ámbitos tan variados como la educación, la comunicación, la energía, el medio ambiente y la agricultura, entre otros, se inscribe en el espíritu de las disposiciones pertinentes que prevén el recurso a instituciones internacionales para favorecer el progreso económico y social de todos los pueblos. | UN | ويتمشى مجال عمل الوكالة، الذي يتضمن ميادين متنوعة مثل التعليم والمواصلات والطاقة والبيئة والزراعة، في جملة مجالات أخرى، تمشيا تاما مع روح أحكام الميثاق ذات الصلة التي تتوخى اللجوء إلى المؤسسات الدولية لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب. |
| b) Remitir quejas a instituciones internacionales encargadas de la defensa de los derechos humanos; | UN | (ب) إرسال شكاوى إلى المؤسسات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان؛ |
| De lo contrario, la falta de coherencia se exporta a los sistemas internacionales y perjudica los esfuerzos encaminados a orientar la globalización de modo que dé apoyo a los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وفي غياب ذلك، سيصدّر عدم التساوق إلى المؤسسات الدولية ويعيق الجهود المبذولة لتوجيه العولمة بحيث تدعم الأهداف الإنمائية للألفية. |