| Toda persona presente en la Sultanía, por lo tanto, pueden recurrir a las instituciones judiciales para reivindicar los derechos garantizados en la Constitución y las leyes en vigor en la Sultanía. | UN | وبالتالي يجوز لأي شخص موجود على أرض السلطنة اللجوء إلى المؤسسات القضائية المستقلة للمطالبة بأي حقوق مكفولة له بموجب النظام الأساسي للدولة والقوانين السارية في السلطنة. |
| El programa desempeñará una función central en la organización de sesiones de capacitación para los profesionales locales que participen en la investigación y enjuiciamiento de crímenes de guerra y en la transferencia de los conocimientos y experiencia del Tribunal a las instituciones judiciales de la región. | UN | وسيضطلع البرنامج بدور رئيسي في تنظيم دورات تدريبية للعناصر المهنية المحلية الذين يقومون بإجراء تحقيقات في جرائم الحرب ومقاضاة مرتكبيها وفي نقل خبرة المحكمة إلى المؤسسات القضائية في المنطقة. |
| :: Asesoramiento a las instituciones judiciales de Liberia, en particular la Corte Suprema y los tribunales (de distrito, especializados, de primera instancia y juzgados de paz) sobre las actuaciones y las debidas garantías procesales | UN | إسداء المشورة إلى المؤسسات القضائية الليبرية، بما فيها المحكمة العليا والمحاكم الدورية والمحاكم المتخصصة ومحاكم الصلح، والمحاكم الجزئية بشأن الإجراءات والأصول القانونية المرعية |
| Además, el dictamen del Comité se publicó en el Diario Oficial y posteriormente se dio traslado del mismo a las instituciones judiciales del país a efectos informativos. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُشرت آراء اللجنة في " الجريدة الرسمية " ثم أحيلت إلى المؤسسات القضائية الوطنية للعلم. |
| Asesoramiento a las instituciones judiciales de Liberia, en particular la Corte Suprema y los tribunales (de distrito, especializados, de primera instancia y juzgados de paz) sobre las actuaciones y las debidas garantías procesales | UN | إسداء المشورة إلى المؤسسات القضائية الليبرية، بما فيها المحكمة العليا ومحاكم الدائرة والمحاكم المتخصصة ومحاكم الصلح، والمحاكم الجزئية بشأن الإجراءات والأصول القانونية المرعية |
| :: Prestación semanal de apoyo técnico a las instituciones judiciales y la Policía Nacional para coordinar las actividades y prácticas relativas a los procedimientos de arresto y detención | UN | :: تقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى المؤسسات القضائية والشرطة الوطنية لتنسيق الأنشطة والممارسات المتعلقة بإجراءات التوقيف والاعتقال |
| Prestación semanal de apoyo técnico a las instituciones judiciales y la Policía Nacional de Haití para coordinar las actividades y prácticas relativas a los procedimientos de arresto y detención | UN | تقديم الدعم التقني أسبوعيا إلى المؤسسات القضائية والشرطة الوطنية الهايتية لتنسيق الأنشطة والممارسات المتعلقة بإجراءات التوقيف والاحتجاز |
| 95. Toda persona cuyos derechos hayan sido violados puede recurrir a las instituciones judiciales, administrativas o de mediación para obtener la justa reparación de esa violación. | UN | 95- يمكن لكل شخص تعرض لانتهاك حقوقه أن يحتكم إلى المؤسسات القضائية والإدارية أو مؤسسات الوساطة للحصول على انتصاف عادل. |
| El líder del grupo del gobernante Partido Democrático de Kosovo (PDK) propuso que las actas de los debates de la Asamblea sobre el tema se enviaran a las instituciones judiciales competentes. | UN | وبدلا من ذلك اقترح رئيس تجمع حزب كوسوفو الديمقراطي الحاكم إرسال محاضر مناقشات البرلمان بشأن هذه المسألة إلى المؤسسات القضائية المعنية. |
| También prestó apoyo técnico a las instituciones judiciales nacionales, lo que ayudó a facilitar los dos primeros juicios nacionales de los crímenes cometidos durante la crisis que se desató en el país en el período posterior a las elecciones. | UN | وقدمت الدعم التقني أيضا إلى المؤسسات القضائية الوطنية، مما ساعد على تسهيل إجراء أول محاكمتين وطنيتين عن الجرائم المرتكبة أثناء الأزمة التي شهدها البلد بعد الانتخابات. |
| 2.14 El peticionario recurrió también a las instituciones judiciales nacionales. | UN | 2-14 كما لجأ صاحب البلاغ إلى المؤسسات القضائية الوطنية. |
| Toda persona tiene derecho, una vez agotados todos los medios nacionales de defensa de sus derechos, a dirigirse para la protección de sus derechos y libertades a las instituciones judiciales internacionales pertinentes o a los órganos correspondientes de las organizaciones internacionales, en los cuales Ucrania es miembro o Parte. | UN | وعقب استنفاد سبل الإنتصاف القانونية المحلية، يحق لكل فرد اللجوء إلى المؤسسات القضائية الدولية المعنية أو إلى الهيئات المختصة التابعة للمنظمات الدولية التي تندرج أوكرانيا ضمن أعضائها أو تشارك فيها، وذلك التماساً لحماية حقوقه وحرياته. |
| Un orador propuso que se creara una institución supranacional para la coordinación judicial transfronteriza, que funcionara como centro de coordinación para la reunión y distribución de datos sobre las amenazas de delito cibernético y las solicitudes de asistencia judicial a las instituciones judiciales nacionales. | UN | واقترح أحد المتكلمين إنشاء مؤسسة فوق وطنية تتولَّى التنسيق القضائي عبر الحدود فتعمل كجهة وصل لجمع وتوزيع البيانات المتعلقة بأخطار الجريمة السيبرانية وطلبات المساعدة القضائية المقدَّمة إلى المؤسسات القضائية الوطنية. |
| 40. El Canadá preguntó qué medidas se estaban adoptando para crear mayor conciencia sobre el acceso a las instituciones judiciales, y qué progresos se habían hecho para garantizar el mejor funcionamiento del sistema judicial. | UN | 40- واستفسرت كندا عما يجري اتخاذه من خطوات لإذكاء الوعي بإمكانية الوصول إلى المؤسسات القضائية وعن التقدم المحرز في مجال كفل سير عمل الجهاز القضائي على نحو أفضل. |
| El personal penitenciario de la MINUSTAH ayudó a reducir los casos de prisión preventiva prolongada y detención ilegal al mejorar la capacidad de los funcionarios de la Dirección de la Administración Penitenciaria encargados de la gestión de penas y sanciones para remitir esos casos a las instituciones judiciales. | UN | 48 - ولقد تمكّن موظفو المؤسسات الإصلاحية بالبعثة من الإسهام في الحد من حالات الاحتجاز المطول وغير المشروع وذلك من خلال تعزيز قدرة مديري الأحكام الصادرة عن مديرية إدارة السجون على إحالة تلك القضايا إلى المؤسسات القضائية. |
| Los representantes serbios de Kosovo de cinco municipios, Kosovo Polje, Lipljan, Obilic (región de Pristina), Novo Brdo (región de Gnjilane) y Zvecan (región de Mitrovica), se quejaron de la existencia de indicios suficientes de falta de acceso a las instituciones judiciales para los serbios de Kosovo. | UN | ولقد اشتكى ممثلو صرب كوسوفو عن خمس بلديات هي كوسوفو بوليي وليبليان وأوبيليتش (منطقة بريشتينا) ونوفوبردو (منطقة غنجيلان) وزفيكان (منطقة متروفيتشا)، بشأن عدم تمكن السكان الصرب في كوسوفو ظاهريا من الوصول إلى المؤسسات القضائية. |
| El Jefe de la Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho (D-1) presta asesoramiento de alto nivel a las instituciones judiciales (Ministerio de Justicia, Tribunal Supremo, Fiscal General), al Representante Especial del Secretario General y al Representante Especial Adjunto del Secretario General y representa a la Dependencia en las reuniones con los donantes y los jefes de los organismos. | UN | 39 - ويقدم رئيس وحدة سيادة القانون (مد-1) أيضا مشورة رفيعة المستوى إلى المؤسسات القضائية (وزارة العدل والمحكمة العليا، والمدعي العام) وإلى الممثل الخاص للأمين العام، ونائب الممثل الخاص للأمين العام، ويمثل الوحدة في الاجتماعات المعقودة مع الجهات المانحة ورؤساء الوكالات. |
| Para que perduren sus logros, exhorto al Consejo de Seguridad a que mantenga el importante apoyo que presta al Tribunal Internacional, vele por la detención inmediata de los dos últimos prófugos para que puedan cerrarse cuanto antes las causas que siguen abiertas, y preste ayuda a las instituciones judiciales de la ex Yugoslavia para que puedan continuar la labor iniciada por el Tribunal Internacional y el Consejo de Seguridad. | UN | ولضمان دوام الإنجازات التي تحققت، أناشد مجلس الأمن الإبقاء على الدعم الحيوي المقدم للمحكمة الدولية لضمان الاعتقال الفوري للهاربين الأخيرين المتبقيين ليتسنى الانتهاء بسرعة من النظر في قضيتهما المتبقيتين وتقديم المساعدة إلى المؤسسات القضائية في يوغوسلافيا السابقة لتمكينها من مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة الدولية ومجلس الأمن. |
| b) Continúen proporcionando apoyo y asistencia técnica al Gobierno de Unidad Nacional y al Gobierno del Sudán Meridional, sobre la base de una evaluación de las necesidades, y, en particular, proporcionen formación en derechos humanos y apoyo en ese ámbito a las instituciones judiciales, los tribunales tradicionales y los tribunales consuetudinarios de todo el Sudán. | UN | (ب) مواصلة تقديم الدعم والمساعدة التقنية إلى حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، وفقاً للاحتياجات المقدَّرة، ولا سيما تقديم الدعم والتدريب في مجال حقوق الإنسان إلى المؤسسات القضائية والمحاكم التقليدية والعرفية في جميع أنحاء السودان. |
| En el artículo 55 de la Constitución de Ucrania se especificaba que toda persona tiene derecho, para proteger sus derechos y libertades, a recurrir a las instituciones judiciales internacionales competentes o a los órganos competentes de los organismos internacionales de las que es miembro Ucrania. | UN | والمادة 55 من دستور أوكرانيا تكرس حق الفرد في " التوجه إلى المؤسسات القضائية الدولية ذات الصلة أو الهيئات ذات الصلة في المنظمات الدولية التي تعد فيها أوكرانيا عضواً مشاركاً، للمطالبة بحماية حقوقه وحرياته " . |