ويكيبيديا

    "إلى المستخدمين النهائيين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los usuarios finales
        
    • al usuario final
        
    • a usuarios finales
        
    • hasta los usuarios finales
        
    Se deben prever también mecanismos que aseguren la entrega de las armas a los usuarios finales autorizados. UN وينبغي أيضا النص على آليات تكفل تسليم الأسلحة إلى المستخدمين النهائيين المرخص لهم.
    Se han distribuido a las gobernaciones 1.300 bombas en total, de las cuales el 90% han sido entregadas a los usuarios finales para su instalación y ya se encuentran en funcionamiento. UN ووزع على المحافظات ما مجموعه ٣٠٠ ١ مضخة، وسُلمت ٩٠ في المائة من هذه المضخات إلى المستخدمين النهائيين لتركيبها؛ ويجري استخدامها حاليا.
    Éstos interpretan las intervenciones a los otros cinco idiomas oficiales y, a su vez, las versiones de la interpretación en los cinco idiomas se envían simultáneamente a los usuarios finales. UN ومن ثم يقوم المترجمون الشفويون بترجمة البيانات التي تصل على هذا النحو إلى اللغات الرسمية الخمس الأخرى، وترسل هذه البيانات بدورها إلى المستخدمين النهائيين في الوقت نفسه.
    En segundo lugar, existe la necesidad de complementar la creación de capacidad institucional con una mayor atención a la calidad de los servicios que se prestan al usuario final, en concreto, en el ámbito de la seguridad y la protección pública. UN وثانياً، من الضروري استكمال بناء القدرات المؤسسية بتعزيز التركيز على تحسين تقديم الخدمات، لا سيما الأمن والسلامة العامة، إلى المستخدمين النهائيين.
    Reiteramos nuestro apoyo a la iniciativa sobre la base de la expectativa de que dicho tratado establezca una norma internacional común sobre las transferencias de armas, regule el comercio internacional de armas y garantice que éstas no se desvíen a usuarios finales no autorizados. UN ونؤكد من جديد على تأييدنا للمبادرة استنادا إلى التوقع بأن تلك المعاهدة من شأنها أن تنشئ معيارا دوليا مشتركا بشأن عمليات نقل الأسلحة وتنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة، وأن تضمن عدم تحويل الأسلحة إلى المستخدمين النهائيين غير المرخص لهم.
    97. Por consiguiente, los gobiernos nacionales y los organismos donantes deberían considerar los PAN como un medio para hacer frente a la pobreza rural y prestarles la debida atención en sus marcos para la cooperación con los países de los países afectados, con miras a encauzar las inversiones para erradicar la pobreza rural y llegar hasta los usuarios finales de los recursos naturales. UN 97- لذا ينبغي للحكومات الوطنية والوكالات المانحة أن تعترف ببرامج العمل الوطنية بوصفها أداة للتصدي للفقر في الريف كما ينبغي أن تلقى هذه البرامج الاهتمام الواجب في أطر التعاون القطري الخاصة بالبلدان المتضررة، بهدف توجيه الاستثمار نحو القضاء على الفقر في الريف والوصول إلى المستخدمين النهائيين للموارد الطبيعية.
    A modo de analogía, el representante de Trinidad y Tabago señaló que la situación actual era como si se hubiera construido un gran embalse pero no hubiera tuberías suficientes para abastecer de agua a los usuarios finales. UN وقدم ممثل ترينيداد وتوباغو مقارنة شبّه فيها الحالة الراهنة بكمية كبيرة من المياه حبيسة وراء سد لا يصل منها شيء إلى المستخدمين النهائيين لعدم وجود أنابيب.
    Las listas de direcciones generales y especializadas de la CESPAO se actualizan cada seis meses, utilizando la información que figura en las respuestas a los cuestionarios enviados a los usuarios finales. UN ويجري تحديث القوائم البريدية العامة والمتخصصة التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا كل ستة أشهر، وذلك عن طريق استخدام المعلومات المستقاة من الردود على الاستبيانات المرسلة إلى المستخدمين النهائيين.
    Además, el análisis debe incluir la eficiencia del proceso, especialmente con respecto a los ciclos de las adquisiciones, teniendo en cuenta por ejemplo el desfase temporal entre la concesión de una autorización de compra y la expedición de la orden de compra, o entre esta última y la entrega efectiva de los bienes y servicios a los usuarios finales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إدخال كفاءة العملية كعامل في التحليل، وخاصة فيما يتعلق بدورات الشراء، مثل الفترة الزمنية الفاصلة بين صدور إذن الشراء وإرسال طلب الشراء أو بين هذا الأخير وتسليم السلع والخدمات فعلاً إلى المستخدمين النهائيين.
    Reconociendo los esfuerzos de las Partes afectadas que son países en desarrollo por incorporar sus PAN en sus marcos nacionales de desarrollo, como las estrategias de reducción de la pobreza a fin de canalizar la inversión para la erradicación de la pobreza rural y llegar a los usuarios finales de los recursos naturales, UN وإذ يعترف بالجهود التي تبذلها الأطراف من البلدان النامية المتأثرة لإدماج برامج عملها الوطنية ضمن الأطر الإنمائية الوطنية، مثل استراتيجيات الحد من الفقر كي يتسنى توجيه الاستثمار لأغراض القضاء على الفقر في المناطق الريفية والوصول إلى المستخدمين النهائيين للموارد الطبيعية،
    En Zambia, según el examen anual del programa realizado en 2006, la distribución de preservativos masculinos de los almacenes médicos centrales a los usuarios finales había aumentado a casi 13 millones, en comparación con apenas más de 1 millón en 2005. UN وفي زامبيا، أوضح الاستعراض البرنامجي السنوي لعام 2006 أن ما وصل إلى المستخدمين النهائيين من الرفالات الذكرية التي توزع من المخازن الطبية المركزية زاد بحوالي 13 مليون وحدة مقارنة بما يزيد بقليل عن مليون وحدة في عام 2005.
    El sistema de gestión de las relaciones con los clientes racionalizará, uniformizará y automatizará los procesos administrativos, mejorando la calidad, y la eficacia en función del costo, de los servicios proporcionados a los usuarios finales. UN 48 - وسيقوم نظام إدارة العلاقة مع العملاء بتبسيط العمليات الإدارية وتوحيدها وأتمتتها، مع تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى المستخدمين النهائيين وفعاليتها بالمقارنة بتكلفتها.
    El proveedor es responsable de todos los elementos logísticos, las existencias de combustible, el almacenamiento en tanques, el equipo y el personal hasta el punto de entrega en un centro logístico o lugar de distribución de las Naciones Unidas, así como de realizar operaciones sobre el terreno, que incluyen todas las funciones necesarias para entregar el combustible a los usuarios finales en toda la misión. UN كما أن المتعاقد مسؤول عن جميع الوسائل اللوجستية والوقود والخزانات والمعدات واليد العاملة حتى نقطة التسليم إلى مركز لوجستي أو نقطة توزيع للأمم المتحدة، ومسؤول كذلك عن تنفيذ العمليات في الموقع، التي تشمل جميع المهام اللازمة لإيصال الوقود إلى المستخدمين النهائيين في عموم منطقة البعثة.
    Cuando solicitó más detalles sobre la necesidad de otros seis contratistas se informó a la Comisión Consultiva de que se encargarían del funcionamiento de la instalación y prestarían apoyo en materia de tecnología de la información y las comunicaciones a los usuarios finales y apoyo a la red de área local. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية مزيدا من التفاصيل بشأن الاحتياجات المتعلقة بستة متعاقدين إضافيين. وأُبلغت اللجنة أن الموارد التعاقدية الإضافية المقترحة لازمة من أجل تشغيل المرفق وتقديم الدعم إلى المستخدمين النهائيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتقديم الدعم إلى الشبكة المحلية.
    Dado que los centros de datos institucionales de Brindisi y Valencia hospedarán sistemas institucionales que prestarán servicio a toda la Secretaría, incluidas las oficinas situadas fuera de la Sede y otras entidades, la Comisión Consultiva solicita que se aclare la estructura jerárquica y de rendición de cuentas para la gestión de dichos centros, así como la prestación de servicios a los usuarios finales. UN وحيث إن مركزيْ بيانات المؤسسة في برينديزي وفالنسيا سيستضيفان نظم المؤسسة التي تقدم خدماتها إلى الأمانة العامة بأسرها، بما في ذلك المكاتب الموجودة خارج المقر وهيئات أخرى، دعت اللجنة الاستشارية إلى توضيح خطوط المسؤولية والمساءلة عن إدارة المراكز وإيصال الخدمات إلى المستخدمين النهائيين.
    89. En el contexto del Segundo Decenio, se sacó a la luz una publicación técnica acerca de la posibilidad de aplicar la tecnología de las miniplantas integradas de manufactura de productos del acero en países africanos, y se envió a los usuarios finales con miras a llamar su atención sobre la necesidad de crear, para lograr un desarrollo sostenible, industrias metalúrgicas en África. UN ٨٩ - وصدر منشور تقني عن إمكانية تطبيق تكنولوجيا المصانع الصغيرة المدمجة على صنع منتجات الصلب في البلدان الافريقية في سياق العقد الثاني للتنمية الصناعية في افريقيا وتم إرساله إلى المستخدمين النهائيين بهدف توجيه انتباههم إلى ضرورة تنمية الصناعات الميتالورجية في افريقيا ﻷغراض التنمية المستدامة.
    Se organizan talleres (nacionales y locales) de forma ocasional, pero no se hace hincapié en informar sobre los resultados a los usuarios finales, lo que puede desincentivar su participación a largo plazo. UN وتُعقد حلقات عمل من وقت إلى آخر (على الصعيدين الوطني والمحلي)، لكن لا يتم التشديد على ارتجاع المعلومات إلى المستخدمين النهائيين. وقد ينطوي هذا على مثبطات للمشاركة على المدى الطويل.
    a) La oficina de Myanmar aplicara una estrategia de adquisiciones para que los suministros se distribuyeran de forma oportuna a los usuarios finales una vez recibidos; UN (أ) بأن ينفذ المكتب القطري لميانمار استراتيجية شراء لكفالة إرسال اللوازم في الوقت المناسب إلى المستخدمين النهائيين بمجرد تسلمها؛
    Algunos bienes de la Sección de Tecnología de las Comunicaciones y la Información se habían entregado a los usuarios finales, pero en la base de datos seguían apareciendo como existencias (párr. 161). UN وأُرسلت بعض أصول قسم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات إلى المستخدمين النهائيين لكنها كانت لا تزال مسجلة في قاعدة البيانات على أنها في المخزون. (الفقرة 161)
    39. El FIDA y el Banco Mundial, entre otros, han dedicado importantes recursos al desarrollo de sistemas de gestión de conocimientos destinados al usuario final. UN 39- وقام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي، كما قامت هيئات أخرى، باستثمار موارد كبيرة في مجال تطوير نُظم إدارة المعارف الموجهة إلى المستخدمين النهائيين.
    9. El próximo avance importante en el aumento de la eficiencia y la productividad del sector energético atañerá muy probablemente a la transmisión, donde son posibles y necesarias grandes mejoras, puesto que el 40% de la electricidad que entra en los cables no llega al usuario final. UN 9- أما التقدم التالي لزيادة كفاءة وإنتاجية قطاع الطاقة، فإنه سيحدث على الأرجح في مجال نقل الكهرباء. فهناك إمكانيات كبيرة وملائمة لزيادة نقل الكهرباء لأن 40 في المائة من الكهرباء الداخلة في الأسلاك لا تصل إلى المستخدمين النهائيين.
    6. También consideramos que la inmensa mayoría de los involucrados en el comercio de armas actúan de manera responsable y se aseguran de que sus bienes se suministren únicamente a usuarios finales legítimos. UN 6 - ونعتقد أيضا بأن الغالبية العظمى من المشتركين في تجارة الأسلحة يتصرفون على نحو مسؤول ويكفلون وصول بضائعهم إلى المستخدمين النهائيين الشرعيين لا غير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد