| La migración de las zonas afectadas por la sequía a las zonas urbanas agrava los problemas de empleo. | UN | وتعني هجرة السكان من المناطق المتضررة بالجفاف إلى المناطق الحضرية انخفاض فرص العمل بصورة متزايدة. |
| La guerra ha provocado una intensa migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | فقد سببت الحرب قدراً كبيراً من الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| Desde principios del decenio de 1990 se desplazaron de las zonas rurales a las urbanas unos 80 millones de personas. | UN | وبلغ عدد العمال الذين انتقلوا من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية منذ التسعينات نحو 80 مليون شخص. |
| Ha habido una migración en gran escala de zonas rurales pobres a zonas urbanas. | UN | وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية. |
| Hoy en día muchas personas emigran de las zonas rurales a la ciudad. | UN | واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| Hay una atracción hacia las zonas urbanas, lo cual deprime las economías basadas en la agricultura pero no suministra empleos. | UN | وشكّل الاندفاع إلى المناطق الحضرية ضغطا على اقتصاداتنا التي تقوم على الزراعة، ولكنه لم يوجد فرص العمل. |
| Por ello, el desarrollo sostenible en el Sudán debería dirigirse hacia las zonas rurales amenazadas por las sequías periódicas, que son una causa importante de migración a las zonas urbanas. | UN | ومن ثم ينبغي للتنمية المستدامة في السودان أن تركز على المناطق الريفية التي تتعرض ﻷخطار الجفاف المتكرر الذي يعد سببا رئيسيا في الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
| La disponibilidad de mano de obra de las jóvenes está también disminuyendo a medida que emigran a las zonas urbanas en busca de empleo y un estilo de vida mejor. | UN | كما أن توافر العاملات الشابات آخذ في التقلص بسبب هجرتهن إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص عمل وأنماط معيشية أفضل. |
| En cambio, el problema es más formidable si la mano de obra excedentaria se traslada simplemente a las zonas urbanas. | UN | بيد أن التحدي يكون أشد وطأة إذا تحّول فائض العمل ببساطة إلى المناطق الحضرية. |
| En los últimos años la población del país se ha trasladado de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | وقد أخذ السكان في السنوات الأخيرة ينتقلون من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| La aplicación de las leyes relativas a los derechos de propiedad sigue siendo el factor clave de los retornos a las zonas urbanas. | UN | وما زال تنفيذ تشريعات الملكية عاملا رئيسيا بالنسبة للعودة إلى المناطق الحضرية. |
| También, mediante el desarrollo rural, puede reducir la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| También, mediante el desarrollo rural, puede reducir la migración de las zonas rurales a las urbanas. | UN | كما يمكن أن تؤدي الطاقة، عن طريق التنمية الريفية، إلى تخفيض نزوح السكان من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| El movimiento de la población de las zonas rurales a las urbanas es sólo una de las formas posibles de migración interna. | UN | ٤١ - وانتقال الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية ليس إلا شكلا واحدا من اﻷشكال الممكنة للهجرة الداخلية. |
| Se invitó a que se siguieran estudiando los derechos de las minorías y los pueblos indígenas que se hubiesen trasladado de zonas rurales a zonas urbanas. | UN | ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| La desintegración de los modos tradicionales de producción conduce a la inseguridad alimentaria y, a menudo, conlleva la migración de pueblos indígenas a zonas urbanas. | UN | ويؤدي تخريب أساليب الإنتاج التقليدية إلى انعدام الأمن الغذائي وهو ما يحمل الشعوب الأصلية في الغالب على الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
| Además, le preocupa la falta de datos e información estadística sobre el alcance de la trata de mujeres y niñas, en particular la trata interna desde zonas rurales a zonas urbanas. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| La industria del sexo es alimentada por las migraciones del campo a la ciudad. | UN | والتدفق من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية يغذي صناعة الجنس. |
| Ahora bien, en la actualidad, dichos vínculos se van perdiendo debido al éxodo creciente de las zonas rurales hacia las zonas urbanas. | UN | وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
| En parte, esos factores explican la migración de residentes de zonas rurales hacia zonas urbanas. | UN | وهذه العوامل مسؤولة جزئياً عن دفع كثيرين من سكان الريف إلى المناطق الحضرية. |
| Mejora de las condiciones generales de vida y de empleo en las zonas rurales, parcialmente para reducir la emigración a las ciudades. | UN | تحسين ظروف المعيشة والعمل العامة في المناطق الريفية وذلك ﻷسباب، منها الحد من الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية. |
| La migración interna de las zonas rurales a los centros urbanos es un rasgo tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo, pero es especialmente marcada en estos últimos. | UN | والهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية هي سمة للبلدان المتقدمة والنامية على السواء، ولكن خصوصاً للبلدان النامية. |
| Para su difusión tanto en las zonas urbanas como rurales, se procurará que los periódicos publiquen un artículo sobre la Convención especialmente concebido para los niños y puedan éstos tener fácilmente conocimiento de sus derechos fundamentales. | UN | وللوصول إلى المناطق الحضرية والريفية معاً، ستُبذل جهود لضمان احتواء الصحف على مقالٍ عن الاتفاقية مصمم خصيصاً لﻷطفال، كي يَعُوا حقوقهم اﻷساسية بسهولة. |
| La migración del campo a la ciudad es un componente importante del crecimiento urbano y ha ocupado un lugar predominante en la documentación y en los debates de análisis de políticas sobre el tema. | UN | فالهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية عنصر رئيسي في زيادة عدد سكان الحضر، وقد ساد موضوعها أدبيات السياسة العامة ومناقشاتها. |
| Las adolescentes que se trasladan de zonas rurales a urbanas también corren un alto riesgo de contraer estas infecciones. | UN | كذلك تتعرض النساء البالغات اللاتي ينتقلن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية لخطر الإصابة بهذه الأمراض. |
| Este fondo fiduciario se estableció para aumentar el número de desplazados y refugiados que desean y pueden reasentarse en zonas urbanas y agrícolas. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لزيادة عدد المشردين داخليا واللاجئين المستعدين، والقادرين على الانتقال إلى المناطق الحضرية والزراعية. |
| Las corrientes migratorias incontroladas del campo a la ciudad trajeron aparejada la concentración de la población en la periferia urbana, especialmente en Tirana y Durrës. | UN | وأدت تدفقات الهجرة غير المضبوطة من الأرياف إلى المناطق الحضرية إلى تركُّز السكان على أطراف المدن، لا سيما في تيرانا ودورِّس. |
| A fines de 2005 había 17centros de enseñanza preescolar registrados en el país, y el número puede aumentar en la capital debido a la alta tasa de urbanización. Gráfico 4 | UN | وحتى نهاية عام 2005، كانت توجد في البلد 17 حضانة مسجلة، وربما يكون العدد قد ازداد في العاصمة نتيجة لارتفاع معدل الانتقال إلى المناطق الحضرية. |
| En el informe de Bangladesh se señaló que el rápido aumento de la población urbana se debió fundamentalmente a la gran corriente de emigrantes de las zonas rurales hacia las urbanas en busca de empleo y a la incapacidad de las zonas rurales para absorber y mantener una mayor población. | UN | وذكر تقرير بنغلاديش أن الزيادة السريعة في سكان الحضر تعزى أساسا إلى التدفق الكثيف للمهاجرين من اﻷرياف إلى المناطق الحضرية بحثا عن فرص عمل وإلى عجز المناطق الريفية عن استيعاب وتحمل زيادة أخرى في السكان. |