ويكيبيديا

    "إلى بذل جهود" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a realizar esfuerzos
        
    • a la adopción de medidas
        
    • por hacer
        
    • de esfuerzos
        
    • hacer un esfuerzo
        
    • realizar un esfuerzo
        
    • que se realicen esfuerzos
        
    • de un esfuerzo
        
    • a hacer esfuerzos
        
    • iniciativas
        
    • y apoyar los esfuerzos
        
    • a que realicen esfuerzos
        
    • a cabo esfuerzos
        
    • desplegar esfuerzos
        
    • que hacer esfuerzos
        
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    Además, se insta a realizar esfuerzos en todos los terrenos con el fin de reducir las tensiones regionales y promover la seguridad colectiva. UN وإضافة إلى هذا فقد دُعي إلى بذل جهود في كل مجال من أجل الحدّ من التوترات الإقليمية وتعزيز الأمن الجماعي.
    En ese contexto, se presenta el problema de responder a la hostilidad y la xenofobia cada vez mayores hacia los inmigrantes en muchos países receptores. Ello ha dado lugar a la adopción de medidas encaminadas a restringir la entrada de todos los inmigrantes, con excepción de los muy calificados, y a seguir facilitando la integración de los grupos de inmigrantes ya residentes. UN وهناك اعتبار يرتبط بهذه الاعتبارات هو الاستجابة إلى تزايد مشاعر العداء وكراهية اﻷجانب تجاه المهاجرين في العديد من البلدان المضيفة، اﻷمر الذي أدى إلى بذل جهود ترمي في آن معا إلى تقييد دخول جميع المهاجرين، مع استثناء ذوي المهارات العالية، وإلى مواصلة تيسير اندماج الجماعات المهاجرة المقيمة من قبل.
    Es mucho lo que queda por hacer para corregir la igualdad entre los géneros. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر كثيرا بهدف معالجة التفاوت بين الجنسين.
    El Foro subrayó la necesidad de esfuerzos sostenidos en la aplicación de las propuestas del Grupo Intergubernamental. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى بذل جهود مستديمة في تنفيذ مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Habría que hacer un esfuerzo especial para atender a las necesidades de las jóvenes e incorporarlas al proceso de formulación de políticas. UN ودُعي إلى بذل جهود خاصة من أجل تلبية احتياجات الشابات وإدراجهن ضمن عمليات وضع السياسات.
    Sobre todas estas cuestiones es necesario realizar un esfuerzo de racionalización de las actividades. UN ولا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود لترشيد الأنشطة المتعلقة بهذه المسألة.
    Confiamos en que se realicen esfuerzos internacionales más concentrados y más vigorosos para combatir el terrorismo a través de la creación de un nuevo grupo de trabajo establecido por el Consejo de Seguridad. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود دولية أكبر وأكثر تنسيقا لمكافحة الإرهاب من خلال إنشاء فريق عامل في إطار مجلس الأمن.
    Las preocupaciones expresadas respecto de los efectos y las necesidad de un esfuerzo concertado son particularmente pertinentes. UN كما يتصل بالموضوع بصفة خاصة الاهتمامات التي تم اﻹعراب عنها بشأن آثار البرامج والحاجة إلى بذل جهود منسقة.
    En ambos documentos se instó a hacer esfuerzos para aumentar el acceso a la energía limpia y renovable y se exhortó a la comunidad internacional a ayudar a facilitar el acceso a las tecnologías de energía renovable, así como su desarrollo, transferencia y difusión. UN وتدعو الوثيقتان إلى بذل جهود من أجل تعزيز الحصول على الطاقة النظيفة والمتجددة، وحثتا المجتمع الدولي على المساعدة في تيسير الحصـول على تكنولوجيات الطاقة المتجددة وتطويرها ونقلها ونشرها.
    Exhorto a todas las partes interesadas a realizar esfuerzos concertados para reanudar las conversaciones entre las seis partes en el momento apropiado. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب.
    Exhortamos a todos los Estados a realizar esfuerzos conscientes para garantizar el progreso en los dos temas de la agenda durante el período de sesiones de 1996 de ese foro. UN ونود أن ندعو جميع الدول إلى بذل جهود واعية لكفالة تحقيق التقدم في هذين البندين من جدول اﻷعمال خلال دورة عام ١٩٩٦ لذلك المحفل.
    En cuanto a la lucha contra la pobreza, ésa es una de las prioridades del Presidente del Brasil, quien exhortó a realizar esfuerzos especiales por reducir el número de mujeres que viven por debajo del límite de pobreza y acortar la distancia que separa a los ricos de los pobres. UN أما فيما يتعلق بمكافحة الفقر، فهذه إحدى الأولويات التي حددها رئيس البرازيل الذي دعا إلى بذل جهود خاصة للحد من عدد النساء اللاتي يعشن تحت خط الفقر، وتجسير الهوة بين الأغنياء والفقراء.
    6. Pide que se adopten enfoques globales e integrados del desarrollo sostenible que lleven a la humanidad a vivir en armonía con la Naturaleza y conduzcan a la adopción de medidas para restablecer el estado y la integridad de los ecosistemas de la Tierra; UN 6 - تدعو إلى اتباع نُهج كلية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظام الإيكولوجي للأرض وسلامته؛
    Pedimos que se adopten enfoques holísticos e integrados del desarrollo sostenible que lleven a la humanidad a vivir en armonía con la naturaleza y conduzcan a la adopción de medidas para restablecer la salud y la integridad del ecosistema de la Tierra. UN 40 - وندعو إلى اتباع نهج كلية متكاملة في التنمية المستدامة تسترشد بها الإنسانية من أجل العيش في وئام مع الطبيعة وتفضي إلى بذل جهود لاستعادة عافية النظام الإيكولوجي للأرض وسلامته.
    La actualidad nos recuerda cada día que queda mucho por hacer si queremos que el derecho internacional sea plenamente respetado. UN فثمة ما يذكرنا في كل يوم باستمرار الحاجة إلى بذل جهود كثيرة إذا أريد الاحترام الكامل للقانون الدولي.
    El Foro subrayó la necesidad de esfuerzos sostenidos en la aplicación de las propuestas del Grupo Intergubernamental. UN وأكد المنتدى على الحاجة إلى بذل جهود مستديمة في تنفيذ مقترحات الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Es necesario hacer un esfuerzo decidido para determinar la suerte que han corrido esos archivos. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود دؤوب لتحديد مصير المحفوظات.
    Será preciso realizar un esfuerzo considerable para subsanar las deficiencias técnicas y de datos en la región. UN وستكون هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة لملء البيانات وسد الفجوات التقنية في المنطقة.
    Por consiguiente, Nigeria hace un llamamiento para que se realicen esfuerzos concretos para reformar el Consejo de Seguridad y, en particular, para dar a África representación entre los miembros permanentes del Consejo. UN ولذا، تدعو نيجيريا إلى بذل جهود ملموسة لإصلاح مجلس الأمن، وخاصة لإعطاء أفريقيا تمثيلا في العضوية الدائمة لمجلس الأمن.
    Tomando en cuenta que la corrupción es un problema mundial, ésta requiere de un esfuerzo colectivo mundial y la Convención proporciona la base para ello. UN وبما أن الفساد مشكلة عالمية، فهو يحتاج إلى بذل جهود جماعية على الصعيد العالمي. والاتفاقية توفر الأساس لذلك.
    Esas tensiones y la inseguridad resultantes han obligado a los migrantes en los dos últimos años a hacer esfuerzos cada vez mayores por permanecer en la zona de Abyei durante el período de migración. UN ودفعت هذه التوترات، وما نجم عنها من عدم استقرار، المهاجرين إلى بذل جهود متزايدة على مدى السنتين الأخيرتين من أجل البقاء داخل منطقة أبيي أثناء موسم الهجرة.
    Exceptuando Costa Rica, estos países necesitan iniciativas adicionales para lograr el objetivo de la reducción de la pobreza. UN فتحتاج هذه البلدان، فيما عدا كوستاريكا، إلى بذل جهود إضافية للوفاء بهدف الحد من الفقر.
    Promocionar y apoyar los esfuerzos de movilización de recursos encaminados a formular estrategias integradas para la reforma de la administración pública. UN الدعوة إلى بذل جهود لتعبئة الموارد بهدف صياغة استراتيجيات متكاملة لإصلاح الإدارة العامة.
    El Grupo de Trabajo insta a todos los gobiernos a que realicen esfuerzos especiales para impedir la desaparición de niños. UN ويدعو الفريق العامل جميع الحكومات إلى بذل جهود خاصة لمنع وقوع حالات اختفاء الأطفال.
    Por consiguiente, seguirá siendo necesario llevar a cabo esfuerzos cooperativos, en particular en las zonas que padecen escasez de agua y en las que la contaminación se lleva río abajo a través de fronteras nacionales. UN ولذلك، ستستمر الحاجة إلى بذل جهود تعاونية، ولا سيما في المناطق التي تواجه نقصا في المياه، وأيضا في الحالات التي ينتقل فيها التلوث عبر الحدود الوطنية في اتجاه مصاب الأنهار.
    Habrá que desplegar esfuerzos especiales para lograr que los datos se puedan comparar. UN وسيحتاج الأمر إلى بذل جهود خاصة قصد جعل البيانات قابلة للمقارنة.
    También hay que hacer esfuerzos sostenidos por mejorar las condiciones de vida del personal de las fuerzas armadas. UN ويحتاج الأمر أيضا إلى بذل جهود متواصلة لتحسين الظروف المعيشية لأفراد القوات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد