ويكيبيديا

    "إلى تحسين الأمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a mejorar la seguridad
        
    • de mejorar la seguridad
        
    • para mejorar la seguridad
        
    • a una mejora de la seguridad
        
    • mejorará la seguridad
        
    La Cumbre del G-8 en Evián ha aprobado cinco textos tendientes a mejorar la seguridad internacional. UN واعتمد اجتماع قمة مجموعة البلدان الثمانية في إيفيان خمسة نصوص تهدف إلى تحسين الأمن الدولي.
    La cooperación en los planos parlamentario y administrativo está también destinada a mejorar la seguridad regional y reforzar la lucha contra el terrorismo global. UN وأشار إلى التعاون على الصعيدين البرلماني والإداري فقال إنه موجّه بدوره إلى تحسين الأمن الإقليمي وتصعيد المعركة ضد الإرهاب العالمي.
    Se ha adoptado también la Política Nacional en Materia de Alimentos, destinada a mejorar la seguridad alimentaria en los hogares y a nivel nacional. UN وهناك أيضاً السياسة الغذائية الوطنية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي على صعيد الأسر المعيشية وعلى المستوى الوطني.
    El foro que reúne a los Ministros del Interior del MERCOSUR, Bolivia y Chile, celebra reuniones permanentes y desarrolla una serie de actividades conjuntas, con el objeto de mejorar la seguridad de la región. UN يعقد وزراء الداخلية في الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي اجتماعات منتظمة، ويضطلعون بمجموعة من الأنشطة المشتركة الرامية إلى تحسين الأمن في المنطقة.
    Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. UN وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة.
    No obstante, esto no llevaría necesariamente a una mejora de la seguridad alimentaria y nutricional para los pobres, que tienen que pagar precios más altos. UN غير أن ذلك سوف لا يؤدي بالضرورة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذوي للفقراء الذين سيجبرون على دفع أسعار أعلى.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    La mayoría de las estrategias destinadas a mejorar la seguridad alimentaria pasan por alto ese sector o solo se refieren a él de pasada. UN وتغفل معظم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي هذا القطاع أو لا تشير إليه إلا إشارة عابرة.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas y los compromisos nacionales, regionales e internacionales encaminados a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الهادفة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas nacionales, regionales e internacionales encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas y los compromisos nacionales, regionales e internacionales encaminados a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición, UN وإذ ترحب بالمبادرات والالتزامات الوطنية والإقليمية والدولية الهادفة إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية،
    Francia, en todos los foros, incluido el Grupo de los Ocho que preside, respalda toda iniciativa destinada a mejorar la seguridad internacional en todos los ámbitos: nuclear, biológico, químico, convencional, de la proliferación balística y el espacio. UN تؤيد فرنسا، في جميع المنتديات، بما في ذلك مجموعة البلدان الثمانية التي نترأسها، أي مبادرة تسعى إلى تحسين الأمن الدولي في جميع مجالات انتشار الأسلحة: النووية والبيولوجية والكيميائية والتقليدية والتسيارية والفضائية.
    La FAO, el PMA y el OOPS siguieron realizando intervenciones encaminadas a mejorar la seguridad alimentaria. UN 32 - وواصلت منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي والأونروا الأنشطة الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي.
    Financiadas por la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria de Emergencia y por Suiza, dos ONG -- ACH y Première Urgence -- continuaron sus proyectos para la población vulnerable de Abjasia (Georgia), dirigidos respectivamente a mejorar la seguridad alimentaria y a rehabilitar casas de familia y algunas residencias colectivas. UN وبتمويل من المكتب ومن سويسرا، واصلت منظمتان غير حكوميتين - ACH و " الأولوية الملحّة " Premiere Urgence - تنفيذ مشاريعهما من أجل الضعفاء في أبخازيا، بجورجيا، الهادفة على التوالي إلى تحسين الأمن الغذائي وإعادة تأهيل البيوت الفردية وبعض المساكن الجماعية.
    34. La ONUDI ha completado con éxito un programa experimental destinado a mejorar la seguridad humana reduciendo la toxicidad por arsénico en Bangladesh. UN 34- وأنجزت اليونيدو بنجاح برنامجاً تجريبياً يهدف إلى " تحسين الأمن البشري بتقليل احتمال التسمّم بالزرنيخ في بنغلاديش " .
    Mediante este Sistema, los asociados públicos y privados pueden registrar, buscar, equiparar y conseguir recursos para la transferencia de tecnologías orientadas a mejorar la seguridad alimentaria, la salud pública, la vivienda para los pobres, la eficiencia energética y las cuestiones relacionadas con el cambio climático, así como para aprovechar el potencial de la economía creativa para el desarrollo. UN ويمكّن هذا النظام الشركاء في القطاعين العام والخاص من حصر الموارد والبحث عنها والتوفيق بينها وجمعها من أجل نقل التكنولوجيات التي تهدف إلى تحسين الأمن الغذائي، والصحة العامة، وإسكان الفقراء، وكفاءة استخدام الطاقة وتغير المناخ، فضلا عن تهيئة إمكانية إقامة اقتصاد خلاق للتنمية.
    2. Los Estados participantes alientan a que, según proceda, se amplíe la participación e implicación en las iniciativas internacionales y los mecanismos voluntarios de cooperación destinados a mejorar la seguridad nuclear y prevenir el terrorismo nuclear; y UN 2 - تشجع، حسب الاقتضاء، المشاركة الموسعة في المبادرات الدولية والآليات التعاونية الطوعية الرامية إلى تحسين الأمن النووي ومنع الإرهاب النووي، والالتزام بها؛
    Asimismo, Qatar reafirma su compromiso con la continuidad de los esfuerzos orientados a mejorar la seguridad alimentaria y con la participación efectiva en el fortalecimiento de los mecanismos que afronten la cuestión del desarrollo agrícola en todos sus aspectos, dado que dicha cuestión es parte integrante de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN كما أن قطر تؤكّد التزامها بمواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي والمشاركة الفعّالة في تدعيم السُبل الكفيلة بالتصدّي لقضية التنمية الزراعية على الأصعدة كافة باعتبار ذلك جزءاً لا يتجزأ من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La FAO, el PMA, el PNUD y el OOPS continuaron las intervenciones destinadas a mejorar la seguridad alimentaria, prestando especial atención a las mujeres. UN 39 - وواصل كل من منظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأغذية العالمي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأونروا تدخلاتهم الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي، مع التركيز بشكل خاص على النساء.
    Aunque la Comisión no discute la necesidad de mejorar la seguridad del personal de las Naciones Unidas en Kosovo, parece como si la compra se hubiera hecho porque se disponía de los fondos necesarios. UN وبينما لا تجادل اللجنة في الحاجة إلى تحسين الأمن والسلامة لأفراد الأمم المتحدة في كوسوفو، إلا أنه يبدو أن الشراء قد تم لأن الأموال كانت متاحة.
    La misión destacó una serie de problemas que exigían la atención urgente de la comunidad humanitaria, en particular la necesidad de mejorar la seguridad y la protección de las poblaciones que viven en la zona de confianza y ocuparse de la inestable situación en el oeste. UN وأبرزت البعثة عددا من القضايا التي تستدعي اهتماما عاجلا من أوساط تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك الحاجة إلى تحسين الأمن وحماية السكان الذين يعيشون في منطقة الثقة، والتصدي للوضع المتقلب في الغرب.
    Las intervenciones para mejorar la seguridad abarcan el fortalecimiento de las medidas de seguridad comunitaria y el apoyo a los mecanismos de justicia. UN وتتضمن التدخلات الرامية إلى تحسين الأمن تعزيز تدابير الأمن المجتمعي ودعم آليات العدالة.
    No obstante, los gobiernos han de actuar con la máxima precaución a la hora de abrir el sector agrícola a las inversiones extranjeras, ya que existe la preocupación de que las apropiaciones de tierras por parte de inversores extranjeros no lleven necesariamente a una mejora de la seguridad alimentaria nacional. UN ومع ذلك، ينبغي للحكومات أن تكون حذرة للغاية في فتح أبواب قطاع الزراعة أمام الاستثمار الأجنبي. فثمة قلق من ألا يؤدي وضع المستثمرين الأجانب أيديهم على الأراضي إلى تحسين الأمن الغذائي المحلي بالضرورة.
    Por ejemplo, unos agricultores más saludables están en mejores condiciones de aplicar medidas de conservación del suelo y la ordenación sostenible de la tierra mejorará la seguridad alimentaria y los niveles de nutrición. UN فعندما يكون المزارعون في صحة جيدة مثلاً، يصبحون أكثر قدرة على تنفيذ تدابير حفظ التربة، فيما تؤدي الإدارة المستدامة للأراضي إلى تحسين الأمن الغذائي ومستويات التغذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد