ويكيبيديا

    "إلى خسائر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la pérdida de
        
    • una pérdida de
        
    • pérdidas de
        
    • o daños
        
    • ocasionado
        
    • pérdidas en
        
    • una pérdida comercial para la
        
    A menudo se han subestimado las amenazas de la guerra cibernética, ya que, afortunadamente, aún no han tenido como resultado la pérdida de ninguna vida. UN وكثيرا ما جرى التقليل من شأن الهجمات في الفضاء الحاسوبي لأنها، لحسن الحظ، لم تؤد حتى الآن إلى خسائر في الأرواح.
    Desafortunadamente, a pesar de ser previsibles, las sequías en nuestro tiempo todavía entrañan el hambre y la pérdida de vidas. UN للأسف، بالرغم من إمكانية التنبؤ بالجفاف، فإنه لا يزال يتسبب في المجاعات ويؤدي إلى خسائر في الأرواح.
    Se ha demostrado que una liberalización precipitada, sin medidas de apoyo para prevenir las perturbaciones en la económica local, ha dado como resultado la pérdida de empleos. UN وقد ثبت أن التحرير المعجل، دون اتخاذ تدابير داعمة لمنع تعويقات الاقتصاد المحلي، تفضي إلى خسائر في فرص العمل.
    La falta de claridad en los mandatos de algunas misiones no sólo conduce a una pérdida de legitimidad de la Organización sino que está cobrando vidas humanas. UN فعدم وضوح ولايات بعض البعثات لم يضر بمصداقية المنظمة فحسب ولكنه أدى أيضا إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    El VIH/SIDA, en particular, diezma la fuerza de trabajo, produce una pérdida de productividad e interrumpe la transferencia intergeneracional de aptitudes. UN فهذا الوباء يستنفد القوى العاملة، ويؤدي إلى خسائر في الإنتاجية، ويوقف انتقال المهارات من جيل إلى جيل.
    No obstante, la caída de los precios de los productos básicos había causado pérdidas de producción y el deterioro de las carteras de préstamos de los bancos comerciales. UN ومع ذلك، فقد أدى انهيار أسعار السلع الأساسية إلى خسائر في الناتج وإلى تدهور في حسابات الإقراض لدى المصارف التجارية.
    Estas presiones pueden continuar y conducir a la pérdida de vidas y bienes. UN ويمكن لهذا الضغط أن يستمر وأن يؤدي إلى خسائر في الأرواح والممتلكات.
    La violencia ciega y destructiva provoca la pérdida de vidas y son las mujeres y los niños quienes pagan un alto precio. UN وقد أدى العنف المدمر الأعمى إلى خسائر في الأرواح، ودفعت النساء والأطفال ثمنا غاليا جراء ذلك.
    La acción hostil unilateral de los LTTE, que causó la pérdida de vidas y daños a la propiedad del Estado, violó esa disposición. UN وقد جاء العمل العدائي من جانب نمور تحرير تاميل ايلام الذي أدى إلى خسائر في اﻷرواح واﻷضرار بممتلكات الدولة في انتهاك لهذا الاشتراط.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su profunda preocupación por el recrudecimiento de la violencia y la crisis política en Haití, que han llevado al empeoramiento de la situación humanitaria e incluso a la pérdida de muchas vidas. UN أعرب أعضاء مجلس الأمن عن بالغ قلقهم إزاء العنف المتزايد والأزمة السياسية في هايتي التي أدت إلى تدهور الحالة الإنسانية، بما في ذلك إلى خسائر في الأرواح.
    Los miembros del Consejo de Seguridad condenan la persistente violencia y crisis política en Haití, que ha causado la pérdida de vidas, el empeoramiento de la situación humanitaria y la violación de los derechos humanos. UN يدين أعضاء مجلس الأمن العنف المستمر والأزمة السياسية في هايتي التي أدت إلى خسائر في الأرواح، وتدهور الحالة الإنسانية، والإساءة إلى حقوق الإنسان.
    Lamentando los incidentes violentos que han ocurrido últimamente a lo largo de la frontera común y que en algunos casos se han saldado con la pérdida de vidas humanas; UN وإذ يعرب الطرفان عن أسفهما إزاء الأحداث العنيفة التي وقعت مؤخرا على طول الحدود المشتركة، والتي أدى بعضها إلى خسائر في الأرواح؛
    El tráfico ilícito y el uso indebido de drogas plantean una grave amenaza para la salud, la dignidad y las esperanzas de millones de personas y sus familias, y causan la pérdida de vidas humanas. UN فالاتّجار بالمخدرات وتعاطيها يمثلان خطراً شديداً على صحّة وكرامة وآمال ملايين الأشخاص، وكذلك أُسرهم، ويفضيان إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    El tráfico ilícito y el uso indebido de drogas plantean una grave amenaza para la salud, la dignidad y las esperanzas de millones de personas y sus familias, y causan la pérdida de vidas humanas. UN فالاتّجار بالمخدرات وتعاطيها يمثلان خطراً شديداً على صحّة وكرامة وآمال ملايين الأشخاص، وكذلك أُسرهم، ويفضيان إلى خسائر في الأرواح البشرية.
    Muchos reclamantes afirman que la imposibilidad de emprender o terminar viajes destinados a puertos del Oriente Medio originó una pérdida de beneficios. UN ويؤكد العديد من أصحاب المطالبات أن عدم تمكنهم من الاضطلاع برحلات أو إكمال رحلات إلى موانئ في الشرق الأوسط قد أدى إلى خسائر في الأرباح.
    Los retrasos debidos a las inspecciones, en particular en el caso de las mercancías perecederas, pueden mermar los aumentos de productividad, conduciendo en última instancia a una pérdida de bienestar del consumidor. UN وقد يعوق التأخير الذي يتسبب فيه التفتيش، لا سيما بالنسبة إلى السلع سريعة التلف، زيادة الإنتاجية، مما يفضي في النهاية إلى خسائر في رفاه المستهلكين.
    Además, debido a esta fragmentación, el personal y otras partes interesadas tienen grandes dificultades para encontrar la información que necesitan, lo cual produce una pérdida de productividad e ineficacia. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا التجزؤ، يجعل من الصعب للغاية على الموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة العثور على ما يحتاجونه من معلومات، مما يؤدي إلى خسائر في الإنتاجية وإلى انعدام الفعالية.
    Analizar las tendencias que han dado lugar a pérdidas de las inversiones UN تحليل الاتجاهات التي أدت إلى خسائر في الاستثمارات
    109. Han aumentado bruscamente los ataques militares contra civiles perpetrados por las fuerzas serbias de Bosnia, ataques que han causado grandes pérdidas de vidas y muchos heridos. UN ٩٠١- سُجل تصعيد عنيف للاعتداءات العسكرية على المدنيين من جانب قوات الصرب البوسنيين مما أدى إلى خسائر في اﻷرواح وإصابات على نطاق واسع.
    En 2011, los colonos de Yitzhar participaron en más de 70 incidentes que causaron bajas o daños a la propiedad. UN وأضافت أنه في عام 2011 اشترك مستوطنو يتزهار في أكثر من 70 حادثة أدت إلى خسائر في الأرواح أو إلى تدمير للممتلكات.
    La Misión tampoco había pasado factura al personal que vivía en las residencias en cuestión, pese a que habían transcurrido varios años lo que le había ocasionado una pérdida de fondos. UN وعلاوة على ذلك لم ترسل البعثة فواتير للموظفين الذين يعيشون في المساكن المعنية رغم مرور عدة سنوات، مما أدى إلى خسائر في أموال البعثة.
    La situación está generando pérdidas en los ingresos presupuestarios de Kosovo debido a que no se declaran artículos en aduanas y al aumento del contrabando de productos esenciales, especialmente combustible, por parte de elementos de la delincuencia organizada. UN ويؤدي هذا الوضع إلى خسائر في الإيرادات تتكبدها ميزانية كوسوفو بسبب عدم التصريح عن البضائع للجمارك وتزايد قيام أفراد عصابات الجريمة المنظمة بتهريب السلع الأساسية، لا سيما الوقود.
    Un derrame de petróleo frente a la costa puede entrañar inmediatamente una pérdida comercial para la industria del turismo y la industria pesquera dentro de la zona del incidente. UN فانسكاب النفط قبالة ساحلٍ قد يؤدي على الفور إلى خسائر في قطاع السياحة وفي صناعة صيد السمك في منطقة الحادث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد