ويكيبيديا

    "إلى عدم توافر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la falta de
        
    • por falta de
        
    • es la falta de
        
    • de la falta de
        
    • indican que no se dispone
        
    • se carecía
        
    • a que no se
        
    • la escasez de
        
    • la ausencia de
        
    • a la carencia de
        
    • reveló la falta de
        
    • que no se contara con
        
    • señalaron que no estaban
        
    • a la no disponibilidad de
        
    Ello se debe a la falta de fondos para emprender actividades en más países. UN ويعزى ذلك إلى عدم توافر الأموال لتوسيع دائرة الشمول إلى بلدان أخرى.
    Esta situación obedece a la falta de recursos financieros de los asociados durante el período que se examina. UN ويُعزى هذا الوضع إلى عدم توافر الموارد المالية الكافية لدى الشركاء خلال الفترة قيد الاستعراض.
    El menor número se debió a la falta de agentes de policía de las partes signatarias que pudiesen participar en los cursos UN ويعزى الانخفاض في عدد الدورات إلى عدم توافر ضباط شرطة تابعين للأطراف الموقعة من أجل المشاركة في تلك الدورات
    Ese escepticismo se atribuyó en parte a la falta de una definición clara de sus respectivas funciones en el proceso de cambio. UN وتُعزى هذه الريبة جزئيا إلى عدم توافر الوضوح بشأن دور كل منهم في عملية التغيير هذه.
    Sin embargo, la precariedad de los servicios de salud era un problema nacional que se debía a la falta de recursos y que no afectaba exclusivamente a los detenidos. UN أما رداءة المرافق الصحية فهي مشكلة على الصعيد الوطني تعود إلى عدم توافر الموارد وليست مشكلة خاصة بالمعتقلين وحدهم.
    Varios entrevistados se refirieron a la falta de vínculos y conexiones entre los organismos de las Naciones Unidas. UN فقد أشار عددا من الذين أُجريت معهم المقابلات إلى عدم توافر الارتباط والتواصل بين وكالات الأمم المتحدة.
    Ello se debe a la falta de datos apropiados y adecuados. UN ويعود ذلك إلى عدم توافر البيانات الكافية والملائمة.
    El menor número fue debido a la falta de asistencia o de capacidad del Organismo de Protección Ambiental y la Administración de Fomento Forestal. UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر القدرة أو نقصها لدى وكالة حماية البيئة وهيئة تنمية الغابات.
    La situación actual se puede atribuir en gran parte a la falta de una financiación adecuada para el mantenimiento durante los últimos años. UN ويُعزى الوضع الحالي بدرجة كبيرة إلى عدم توافر التمويل الكافي لأعمال الصيانة على مدى السنوات الماضية.
    La no obtención del producto obedeció a la falta de asesores capacitados que prestaran servicios de consulta a tiempo completo y capacitaran a otros miembros del personal. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى عدم توافر استشاريين مدرَّبين لإسداء المشورة بدوام كامل وتدريب الموظفين الآخرين.
    Esto podría deberse en parte a la falta de información y datos desglosados. UN وقد يُعزى هذا الأمر في جزء منه إلى عدم توافر بيانات ومعلومات مصنفة.
    El ACNUR atribuye esta caída principalmente a la falta de tierras disponibles para quienes retornan y el limitado número de viviendas que se construyen. UN وتعزو المفوضية هذا الانخفاض بصورة رئيسية إلى عدم توافر أراض للعائدين، وإلى عدد المنازل المحدود التي يجري بناؤها.
    El número inferior al previsto se debió a la falta de plantones disponibles a un precio razonable UN ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر شتلات الأشجار بتكلفة معقولة
    En esa esfera los menores no acompañados son muy vulnerables, por falta de apoyo familiar. UN والقصّر غير المصحوبين شديدو الضعف في هذا الصدد بالنظر إلى عدم توافر الدعم اﻷسري.
    117. El motivo principal por el que se perpetúa la práctica de los asesinatos por " cuestiones de honor " es la falta de voluntad política de los gobiernos para llevar ante la justicia a los autores de estos crímenes. UN 117- يرجع السبب الرئيسي لاستمرار ممارسة القتل " دفاعاً عن الشرف " إلى عدم توافر الإرادة السياسية لدى الحكومات لتقديم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة.
    Los abusos y violaciones que se producen en casi todo el mundo son consecuencia de la falta de voluntad de las partes en conflicto o de los gobiernos para aplicar las normas jurídicas pertinentes. UN ٤٦ - واستطردت قائلة إن التجاوزات والانتهاكات التي تحدث في جميع أنحاء العالم تقريبا تعود إلى عدم توافر اﻹرادة لدى أطراف النزاع أو الحكومات لتطبيق القواعد القانونية ذات الصلة.
    Los dos puntos (..) indican que no se dispone de datos. UN تشير النقطتان )..( إلى عدم توافر البيانات.
    A falta de informes anuales sobre los progresos, se carecía del marco necesario para evaluar la situación de los proyectos en relación con los gastos. UN وأدى غياب التقارير المرحلية السنوية إلى عدم توافر الإطار اللازم لتقييم وضع المشاريع بالنسبة للنفقات.
    Por una parte, este problema puede atribuirse o bien a que no se dispone de candidatos de esas comunidades para llenar los puestos anunciados o bien a que esos candidatos no están dispuestos a ser considerados para ocupar puestos en un medio en que la confianza entre las comunidades es baja. UN وهذا المشكل قد يعزى، من جهة، إما إلى عدم توافر المرشحين من الطوائف المعنية لشغل الوظائف المعلن عنها وإما إلى عدم استعدادهم لطرح طلباتهم في بيئة تتسم بقلة الثقة بين الطوائف.
    Esto se debe supuestamente a la escasez de recursos y de conocimientos necesarios para realizar este ejercicio tan fundamental. UN وأفيد بأن سبب ذلك يعود إلى عدم توافر الموارد والخبرة الضرورية للاضطلاع بهذه العملية ذات اﻷهمية الحاسمة.
    Ya en 1994 los informes de las Naciones Unidas establecieron inequívocamente que la ausencia de acuerdo en Chipre se debía esencialmente a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. UN وقد أفادت تقارير اﻷمم المتحدة بصورة قاطعة أن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن قبرص يرجع أساساً إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي.
    Esos grandes retrasos se atribuían a la carencia de piezas de repuesto y la falta de un programa adecuado de mantenimiento. UN ويعزى هذا التأخير الكبير إلى عدم توافر قطع الغيار وعدم تحديد جدول زمني ملائم للصيانة.
    En la UNMIT, una inspección in situ realizada el 3 de agosto de 2010 reveló la falta de existencias de comidas preparadas en el almacén del proveedor, pese a que este tenía la obligación de mantener en sus almacenes una reserva para siete días de comidas preparadas y agua embotellada para las unidades de policía constituidas. UN 282 - ويشير تفتيش الموقع الذي أجري في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، في 3 آب/أغسطس 2010، إلى عدم توافر مخزون من الوجبات الجاهزة في مستودع المقاول، على الرغم من ضرورة الاحتفاظ بمخزون يكفي لسبعة أيام عمل من مخزون تلك الوجبات الجاهزة والمياه المعبأة في مستودعات المقاول المكلف بتوريد حصص الإعاشة لوحدات الشرطة المشكلة.
    La Oficina completó un modelo perfeccionado de determinación de los cobros, pero el retraso de la puesta en práctica del SIIG hizo que no se contara con información clave sobre la gestión requerida para ensayar y poner en práctica el modelo. UN وأكمل المكتب نموذجا محسّنا لتحديد الرسوم، ولكن التأخيرات في تنفيذ نظام إدارة المعلومات المتكامل أدى إلى عدم توافر المعلومات الإدارية الأساسية التي لا بد منها لاختبار النموذج وتنفيذه.
    Las autoridades de varios Estados señalaron que no estaban claros ni el proceso ni los procedimientos para presentar al Comité nombres que añadir a la lista o para identificar o aclarar información relativa a personas o entidades que ya están en la lista. UN 26 - وأشارت السلطات في عدد كبير من الدول إلى عدم توافر الوضوح فيما يتعلق بعملية وإجراءات تقديم الأسماء إلى اللجنة لإضافتها إلى القائمة، أو لتحديد أو توضيح المعلومات المتعلقة بالأشخاص أو الكيانات الموجودين على القائمة بالفعل.
    La reducción en el número se debió a la no disponibilidad de contratistas calificados para llevar a cabo el mantenimiento de las carreteras UN ويُعزى انخفاض عددها إلى عدم توافر متعاقدين مؤهلين للقيام بصيانة الطرقات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد