Se observa una tendencia creciente a la cooperación internacional limitada a las autoridades que reciben solicitudes de indulgencia. | UN | وهناك اتجاه متزايد نحو إقامة تعاون دولي محصور فيما بين السلطات التي تتلقى طلبات التسامح. |
Aunque buena parte de esa interacción tiene lugar en las Naciones Unidas, especialmente en el Consejo Económico y Social, existe una tendencia creciente a entablar también un diálogo dentro de las propias instituciones de Bretton Woods. | UN | وعلى الرغم من أن معظم التفاعل بين المنظمات يتم في اﻷمم المتحدة، لا سيما في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، هناك اتجاه متزايد نحو إجراء هذا الحوار أيضا في مؤسسات بريتون وودز نفسيهما. |
Los tribunales tienen una tendencia creciente a otorgar una indemnización en favor de las víctimas del tráfico. | UN | وثمة اتجاه متزايد لدى المحاكم نحو تقرير سداد تعويض لضحايا الاتجار. |
Human Rights Watch/Asia ha documentado una creciente tendencia de arrestos arbitrarios contra manifestantes pacíficos o civiles desarmados supuestamente vinculados con el movimiento de perturbación de la seguridad o con el movimiento que se opone a la integración. | UN | وقامت منظمة رصد حقوق الانسان في آسيا بتوثيق اتجاه متزايد من الاعتقالات التعسفية ضد المتظاهرين المسالمين أو المدنيين العزل الذين يدعى بأنهم يرتبطون بحركة زعزعة اﻷمن أو الحركة المناهضة للاندماج. |
También hay una tendencia cada vez mayor de las jóvenes a utilizar otras drogas. | UN | ويوجد كذلك اتجاه متزايد نحو استعمال أنواع أخرى من المخدرات في أوساط الفتيات. |
Cabe señalar, no obstante, que desde 1997 se observa una tendencia al alza gradual. | UN | بيد أنه يُوجد منذ عام 1997 اتجاه متزايد بالتدريج. |
Existe una tendencia creciente a ubicar a los autores de delitos leves con enfermedades mentales en establecimientos distintos de las cárceles. | UN | وثمة اتجاه متزايد لوضع مرتكبي الجرائم البسيطة في مؤسسات غير السجـون. |
Hay una tendencia creciente hacia la paz, el desarrollo y la cooperación, pero se observan amenazas a la seguridad, tradicionales y de un nuevo tipo. | UN | فهناك اتجاه متزايد نحو تحقيق السلم والتنمية والتعاون، ولكن التهديدات الأمنية التقليدية وغير التقليدية تتدخل في ذلك. |
Lejos de registrarse un financiamiento del norte hacia el sur, se observa una tendencia creciente a una transferencia neta de capitales del sur hacia el norte. | UN | وبدل تدفق التمويل من الشمال ِإلى الجنوب، هناك اتجاه متزايد إلى تحويل رؤوس الأموال من الجنوب إلى الشمال. |
Los tribunales tienen una tendencia creciente a otorgar una indemnización en favor de las víctimas de la trata. | UN | وثمة اتجاه متزايد من المحاكم لمنح تعويض لضحايا الاتجار. |
En el cuadro y el gráfico a continuación se observa una tendencia creciente hacia el equilibrio de género. | UN | ويشير الرسم البياني أدناه إلى اتجاه متزايد نحو تحقيق التوازن بين الجنسين. |
Las cifras indican una tendencia creciente en el porcentaje de los gastos de programas. | UN | وتشير الأرقام إلى اتجاه متزايد في النسبة المئوية لتكاليف البرامج. |
Tal y como se señalaba antes, existe una tendencia creciente hacia la gestión de calidad y la rendición de cuentas pública. | UN | وكما يلاحظ، ثمة اتجاه متزايد صوب إدارة الجودة والمساءلة العامة. |
Por ejemplo, hay una creciente tendencia entre las cadenas internacionales de supermercados hacia la armonización de las normas del sector privado, que convierte el cumplimiento de esas normas en un requisito para la entrada en los mercados. | UN | فهناك، مثلاً، اتجاه متزايد نحو مواءمة معايير القطاع الخاص فيما بين سلاسل المتاجر الكبرى الدولية، لجعل استيفاء هذه المعايير أحد شروط الدخول إلى الأسواق. |
Algunos estudios indican que existe una tendencia cada vez mayor a un cambio de motivación en la afiliación a las organizaciones oficiales de jóvenes: muchos miembros tienen un interés pragmático, y no ideológico, en sus actividades. | UN | وتشير بعض الدراسات إلى وجود اتجاه متزايد نحو حدوث تغيير في دوافع الانضمام إلى منظمات الشباب الرسمية: فالاهتمام بأنشطة هذه المنظمات هو بالنسبة للعديد من الأعضاء اهتمام عملي وليس اهتماما أيديولوجيا. |
Se observa una tendencia al alza en estas iniciativas con respecto al ciclo anterior. | UN | وبالمقارنة مع الدورة السابقة، هناك اتجاه متزايد نحو اتخاذ هذه المبادرات. |
Al mismo tiempo, se observa una tendencia ascendente a penalizar los movimientos legítimos que procuran el reconocimiento de sus derechos humanos y sociales, so pretexto de lucha contra el terrorismo. | UN | وفي الوقت نفسه يوجد اتجاه متزايد لتجريم الحركات المشروعة التي تلتمس الاعتراف بحقوقها الإنسانية والاجتماعية، بحجة مكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, durante el ciclo se observó claramente la creciente tendencia a recurrir a la ejecución nacional de los programas y proyectos. | UN | بيد أنه، كان هناك اتجاه متزايد متميز نحو استخدام التنفيذ الوطني خلال الدورة. |
24. Si bien la igualdad y la equidad entre la mujer y el hombre han ido aumentando progresivamente, aunque en forma despareja, en todas las regiones del mundo, sigue siendo cierto que la mujer es la más afectada en épocas de crisis y reestructuración económica. | UN | 24 - وبينما كان هناك اتجاه متزايد وإن كان غير منتظم صوب تحقيق المساواة والإنصاف بين المرأة والرجل في جميع مناطق العالم، تبقى حقيقة أن المرأة هي الأكثر تأثرا في وقت الأزمات وإعادة هيكلة الاقتصاد. |
Observando con profunda preocupación que en los últimos años se tiende cada vez más a hacer declaraciones en las que se ataca a las religiones, incluyendo el islam y los musulmanes, en los foros de derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق ما لمسه من اتجاه متزايد في السنوات الأخيرة نحو التصريحات التي تهاجم الأديان بما فيها الإسلام والمسلمين داخل منتديات حقوق الإنسان، |
Con el paso de los años, ha ido en aumento la tendencia del Consejo de Seguridad de celebrar debates sobre cuestiones temáticas de cuyo examen se ocupaban tradicionalmente otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | فقد نشأ على مر السنين اتجاه متزايد من جانب مجلس الأمن إلى عقد مناقشات بشأن مسائل مواضيعية جرى العرف على أن تنظر فيها أجهزة الأمم المتحدة الأخرى. |
Las asociaciones son una tendencia en aumento en el actual contexto de la cooperación técnica y hoy día son mucho mayores las oportunidades de sinergia entre los distintos prestadores de servicios técnicos, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتُعـد الشراكات بمثابة اتجاه متزايد في السياق الراهن للتعاون التقني، وتزايدت الآن بشكل كبير فرص الاتساق ضمن مقدمي الخدمات التقنية المختلفين، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
Este análisis indica una tendencia al aumento del número de enfermedades mentales. | UN | ويشير هذا التحليل إلى اتجاه متزايد في حالات الاختلالات العقلية. |
Hay una tendencia cada vez más pronunciada de migración a los dos centros urbanos principales de las Islas Marshall: Majuro, la capital, y Ebeye, cerca de la base de los Estados Unidos en Kwajalein. | UN | فهناك اتجاه متزايد نحو الهجرة إلى المركزين الحضريين في جزر مارشال أي إلى ماجورو، العاصمة، وإيباي، البلدة القريبة من قاعدة الولايات المتحدة في كواجالين. |
Desde fines de la década de los ochenta, y especialmente a partir de la década de los noventa, la democracia como sistema de gobierno, como proceso social y político y como valor vinculado a los derechos humanos ha tenido una dinámica que tiende crecientemente a su universalización. | UN | فمنذ أواخر الثمانينات، وخاصة منذ أوائل التسعينات، كان ثمة اتجاه متزايد صوب تعميم الديمقراطية كنظام للحكم وعملية اجتماعية وسياسية وقيمة من القيم المتصلة بحقوق الإنسان. |