| Creemos que es el deber de los miembros responsables de la Convención sobre ciertas armas convencionales concluir las negociaciones en curso con voluntad política. | UN | وإننا نعتقد أن من واجب الأعضاء المسؤولين في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة أن يتحلوا بالإرادة السياسية فيختتموا المفاوضات الجارية. |
| China sigue creyendo que el mejor marco para debatir la cuestión de las minas terrestres antipersonal es la Convención sobre ciertas armas convencionales y su Protocolo sobre minas terrestres. | UN | إن الصين تواصل الاعتقاد بأن أفضل إطار لمناقشة مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هو اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة وبروتوكول اﻷلغام اﻷرضية الملحق بهــا. |
| Debemos tratar de fortalecer la Convención sobre ciertas armas convencionales por medio de un protocolo nuevo y jurídicamente obligatorio sobre los restos de explosivos de guerra. | UN | ولا بد أن نعمل على تعزيز اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة بإبرام بروتوكول جديد ملزم قانونا بشأن المخلفات غير المتفجرة للحروب. |
| El año pasado, los miembros de la Convención sobre ciertas armas convencionales realizaron negociaciones serias y profundas para concertar un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | وفي العام الماضي، أجريت في إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة مفاوضات جدية ومتعمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
| Israel confía y espera que aquellos Estados miembros que también participaron en la negociaciones de la Convención sobre Municiones en Racimo sigan haciendo sus mejores esfuerzos para llegar a un acuerdo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتثق إسرائيل وتأمل أن تواصل الدول الأعضاء في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة التي شاركت أيضا في المفاوضات بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية بذل قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق في إطار اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة. |
| Como Estado parte desde 2001 en la Convención sobre ciertas armas convencionales, la República de Corea aplicó de manera fidedigna la letra y el espíritu de la Convención. | UN | بصفة جمهورية كوريا دولة طرفا في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة منذ عام 2001، فإنها سعت بإخلاص إلى تنفيذها نصا وروحا على السواء. |
| En su mensaje a la Conferencia de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, el Secretario General dijo que las minas terrestres eran, en realidad, armas de destrucción en masa, armas de destrucción en masa en cámara lenta, ya que matan o mutilan indiscriminadamente a grandes cantidades de civiles inocentes durante largos períodos. | UN | لقد قال اﻷمين العام في الرسالة التي وجهها إلى المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة ان اﻷلغام البرية هي في الحقيقة سلاح من أسلحة الدمار الشامل، وهي سلاح بطيء الحركة للدمار الشامل ﻷنه يقتل على مدى فترة طويلة أو يشوه بصورة عشوائية عددا كبيرا للغاية من المدنيين اﻷبرياء. |
| Israel confía y espera que esos Estados miembros de la Convención sobre ciertas armas convencionales que también participaron en otras negociaciones sobre esta cuestión sigan realizando mayores esfuerzos por lograr un acuerdo en el contexto de la Convención. | UN | وتثق إسرائيل وتأمل أن تواصل الدول الأعضاء في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة، التي شاركت أيضا في مفاوضات أخرى حول هذه المسألة، بذل أفضل الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق في سياق اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة. |
| La primera Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales, celebrada en 1995-1996, logró un éxito importante al aprobar el Protocolo II enmendado de la Convención, que impone restricciones rigurosas o prohibiciones del uso de tipos específicos de minas terrestres antipersonal. | UN | والمؤتمر الاستعراضي اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة الذي انعقد في ١٩٩٥-١٩٩٦ قد حقق إنجازا هاما من خلال اعتماد البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية، الذي يفرض قيودا صارمة أو حظرا على استخدام أنواع معينة من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
| 16. Al aprobar hace diez años el Protocolo II Enmendado, los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales aportaron la prueba de que estaban resueltos a desarrollar el derecho internacional humanitario con el fin de combatir la amenaza que presentan las minas y artefactos considerados. | UN | 16- وباعتماد البروتوكول الثاني المعدل منذ ما يقرب من عشر سنوات، أثبتت الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة أنها مصممة على تطوير القانون الإنساني الدولي لمواجهة التهديد الذي تشكله هذه الألغام والمتفجرات. |
| En ese sentido, quiero señalar que los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales examinarán la cuestión de las municiones de racimo en su reunión de noviembre y que la comunidad mundial espera que se logre un resultado positivo. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أنوه بأن الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة ستنظر في مسألة الذخائر العنقودية في اجتماعها المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر، وبأن المجتمع العالمي يتطلع قدما إلى خروج الاجتماع بنتيجة إيجابية. |