ويكيبيديا

    "استئناف المحادثات المباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reanudación de las conversaciones directas
        
    • reanudación de conversaciones directas
        
    • reanudar las conversaciones directas
        
    • reanuden las negociaciones directas
        
    • la reanudación de las conversaciones
        
    La reanudación de las conversaciones directas fue un logro significativo, pero sólo el comienzo. UN وكان استئناف المحادثات المباشرة إنجازا هاما، ولكنه مجرد بداية.
    La reanudación de las conversaciones directas entre Israel y la Autoridad Palestina es ahora la máxima prioridad. UN أما الآن فإن استئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية تحتل لدينا أولوية عليا.
    Por su parte, el Sr. Crvenkovski, Ministro de Relaciones Exteriores de la ex República Yugoslava de Macedonia, sugirió una reanudación de las conversaciones directas bajo los auspicios de las Naciones Unidas a fin de hallar una solución equilibrada a las cuestiones controvertidas. UN ومن جانبه، اقترح السيد كرفنكوفسكي، وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، استئناف المحادثات المباشرة تحت اشراف اﻷمم المتحدة، بهدف التوصل إلى حل متواز للمسائل المتنازع بشأنها.
    Por desgracia estas actividades no han resultado suficientes para conseguir la reanudación de conversaciones directas. UN غير أن ممّا يؤسف له أن هذه الجهود لم تكن كافية بقدر يُفضي إلى استئناف المحادثات المباشرة.
    Allí tropezó con los mismos obstáculos en sus iniciativas para facilitar la reanudación de conversaciones directas. UN غير أنه واجه نفس العقبات فيما يتعلق بالجهود التي يبذلها من أجل تيسير استئناف المحادثات المباشرة.
    Durante esta reunión aceptaron reanudar las conversaciones directas el 24 de mayo. UN وخلال ذلك الاجتماع، قبلا استئناف المحادثات المباشرة في ٢٤ أيار/مايو.
    Nuestra delegación insta a que se reanuden las negociaciones directas entre las partes, para que busquen un terreno común con respecto a las cuestiones territoriales y a las condiciones necesarias para garantizar la seguridad mutua. UN إن وفدنا يحث على استئناف المحادثات المباشرة بين اﻷطراف، سعيا الى إيجاد أرضية مشتركة حول المسائل اﻹقليمية، وظروف تحقيق اﻷمن المشترك، وينبغي أن يقوم إطار هذه المحادثات على قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.
    Estamos a favor de una solución pacífica del conflicto que tenga en cuenta los intereses de las partes, y en particular el del pueblo saharaui, y acogemos con beneplácito la reanudación de las conversaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO. UN ونؤيد إيجاد حل سلمي للصراع، مع مراعاة مصالح اﻷطراف، ولا سيما الشعب الصحراوي، ونقدم تهانينا بشأن استئناف المحادثات المباشرة فيما بين مملكة المغرب ومنظمة بوليساريو.
    Celebro los esfuerzos diplomáticos realizados por los Estados Unidos, que han motivado la reanudación de las conversaciones directas entre israelíes y palestinos. UN وأثني على الجهود الدبلوماسية التي قامت بها الولايات المتحدة وأسفرت عن استئناف المحادثات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Facilitar el progreso en el proceso de paz israelo-palestino siguió siendo una de las principales prioridades y espero que la reciente reanudación de las conversaciones directas conduzca a un acuerdo pacífico y a una solución biestatal. UN وظل تيسير إحراز تقدم في عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية يمثل أولوية عليا وآمل أن يفضي استئناف المحادثات المباشرة مؤخرا إلى تسوية سلمية وإلى حل يقوم على وجود دولتين.
    8. Pide a todos los interesados que cooperen plenamente con el Secretario General y sus representantes para preparar el terreno antes de la reanudación de las conversaciones directas en octubre con miras a facilitar la pronta terminación de la labor; UN " ٨ - يطلب إلى جميع المعنيين أن يتعاونوا على النحو الكامل مع اﻷمين العام وممثليه في تمهيد السبيل، قبل استئناف المحادثات المباشرة في تشرين اﻷول/اكتوبر، لتسهيل الاكمال السريع للعمل؛
    También en marzo, el Secretario General se reunió en Copenhague con los Presidentes de Chipre y Turquía y los instó a hacer todos los esfuerzos posibles para facilitar la reanudación de las conversaciones directas y el progreso en las negociaciones. UN وفي آذار/مارس أيضا، اجتمع اﻷمين العام مع رئيسي قبرص وتركيا في كوبنهاغن. وحث كلا منهما على بذل قصارى الجهد لتسهيل استئناف المحادثات المباشرة وإحراز تقدم في المفاوضات.
    También en marzo, el Secretario General se reunió en Copenhague con los Presidentes de Chipre y Turquía y los instó a hacer todos los esfuerzos posibles para facilitar la reanudación de las conversaciones directas y el progreso en las negociaciones. UN وفي آذار/مارس أيضا، اجتمع اﻷمين العام مع رئيسي قبرص وتركيا في كوبنهاغن. وحث كلا منهما على بذل قصارى الجهد لتسهيل استئناف المحادثات المباشرة وإحراز تقدم في المفاوضات.
    Destacando la importancia y la utilidad de la reanudación de las conversaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro a fin de que se establezca el ambiente de confianza mutua necesario para superar los obstáculos que se oponen a la aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين المملكة المغربية والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب من أجل تهيئة جو من الثقة المتبادلة اللازمة لتذليل العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ خطة التسوية،
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas, a fin de crear un ambiente propicio a la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo de la cuestión, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا.
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas, a fin de crear un ambiente propicio a la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo de la cuestión, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا،
    Reseñó los esfuerzos realizados por el Cuarteto para ayudar a las partes a reanudar las conversaciones directas. UN وأوجز الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لمساعدة الطرفين على استئناف المحادثات المباشرة.
    Los países del grupo IBSA creen que solo la diplomacia y el diálogo conducirán a la solución de la crisis actual, por lo que resulta aún más urgente reanudar las conversaciones directas entre Israel y Palestina, con miras a lograr una solución amplia de la cuestión de Palestina, es decir, el logro de una solución biestatal. UN وتعتقد بلدان المجموعة أن الدبلوماسية والحوار هما السبيلان الوحيدان لتسوية الأزمة الراهنة، وهذا ما يجعل استئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين أمراً أكثر إلحاحاً لإيجاد تسوية شاملة للقضية الفلسطينية، أي التوصل إلى حل قائم على أساس الدولتين.
    46. El Sr. STANISLAUS (Granada) dice que el Gobierno de Granada insta a Marruecos y al pueblo saharauí a reanudar las conversaciones directas para permitir que se celebre un referéndum libre e imparcial de conformidad con el plan de un arreglo. UN ٦٤ - السيد ستانيسلوس )غرينادا(: قال إن حكومته حثت المغرب والشعب الصحراوي على استئناف المحادثات المباشرة ﻹتاحة إجراء استفتاء حــر ونزيه وغير متحيز بمقتضى خطة التسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد