El Comité recomienda que se modifique la ley para introducir excepciones a la prohibición general de todos los abortos. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل القانون لإدخال استثناءات على الحظر العام الذي يمنع كل حالات الإجهاض. |
El Estado Parte recomienda que se modifique la ley para que se introduzcan excepciones a la prohibición general del aborto. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل القانون وتضمينه استثناءات على التحريم العام للإجهاض. |
La Ley sobre la inmigración y la protección de los refugiados también permite excepciones a la prohibición de viajar de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución. | UN | ويسمح قانون الهجرة وحماية اللاجئين بإدخال استثناءات على أحكام الحظر على السفر، وفقا لما تنص عليه الفقرة 10 من القرار. |
No se podrán formular reservas ni hacer excepciones al presente Acuerdo. | UN | لا يجوز إيراد أي تحفظات أو استثناءات على هذا الاتفاق. |
No se podrán formular reservas ni hacer excepciones al presente Acuerdo. | UN | لا يجوز إيراد أي تحفظات أو استثناءات على هذا الاتفاق. |
En segundo lugar, la edad avanzada de por sí no puede considerarse como razón suficiente para autorizar excepciones; a este respecto, la Comisión Consultiva observa que actualmente no hay un límite fijo para conceder excepciones en razón de la edad. | UN | ثانيا، لا يمكن اعتبار تقدم السن، في حد ذاته، سببا كافيا لﻹذن باستثناءات؛ وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أنه لا توجد حاليا عتبة لمنح استثناءات على أساس السن. |
Con la aprobación de la resolución 2060 (2012), el Consejo introdujo una exención al embargo de armas impuesto a Somalia para la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia, así como exenciones al embargo de armas impuesto a Eritrea. | UN | وباتخاذ القرار 2060 (2012)، قرر المجلس استثناء مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من الحظر على توريد الأسلحة المفروض على الصومال واتخذ كذلك استثناءات على حظر توريد الأسلحة المفروض على إريتريا. |
La oficina Federal de Asuntos Económicos Exteriores puede conceder excepciones por razones humanitarias. | UN | ويمكن أن يمنح المكتب الاتحادي للشؤون الاقتصادية الخارجية استثناءات على ذلك ﻷسباب إنسانية. |
Los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluidos los comités de sanciones, deberían considerar la posibilidad de establecer exenciones para los suministros indispensables de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية، بما في ذلك لجان الجزاءات، النظر في تطبيق استثناءات على المساعدات الإنسانية. |
En efecto, puede haber excepciones a la libertad de expresión relacionadas con la protección de la vida privada. | UN | إذ يجوز فرض استثناءات على حرية التعبير بغية حماية الحياة الخاصة. |
Podía haber excepciones a la estricta aplicación de la regla fundamental de que, a lo largo de un juicio, recaía en la acusación la carga de probar que la culpabilidad del demandado fuera de toda duda racional. | UN | فأفاد بأنه يمكن أن تكون هناك استثناءات على التطبيق الصارم للقاعدة اﻷساسية التي تحمل الادعاء، طوال المحاكمة، عبء إثبات جرم المدعى عليه بما لا يدع مجالاً لشك معقول. |
El PRESIDENTE dice que la Mesa examinará la posibilidad de hacer excepciones a esa práctica si procede. | UN | ١٥ - الرئيس: قال إن المكتب سينظر في امكانية السماح بتطبيق استثناءات على الممارسة عندما تنشأ حاجة لذلك. |
6. Las excepciones a las disposiciones de los párrafos citados más arriba se refieren, entre otras cosas: | UN | ٦- وثمة استثناءات على اﻷحكام الواردة في المواد الفرعية منها ما يلي: |
Las normas internacionales previamente mencionadas se consideran excepciones, a menudo no bien recibidas, a la norma general de falta de transparencia, un simple rayo de luz esporádico que atraviesa la oscuridad reinante. | UN | والمعايير الدولية المشار إليها والتي غالبا ما تلقى الترحيب، تعتبر استثناءات على معيار اللاشفافية العام، مثلها مثل إشعاع النور الذي يخترق بين الفينة والفينة الظلام السائد لا غير. |
El Relator Especial reconoce que, tratándose de recursos limitados, siempre es difícil determinar prioridades y el uso que se les dará, y que hay excepciones a las observaciones que formula con respecto al derecho a la educación. | UN | ويسلم المقرر الخاص بأن ترتيب الأولويات واستهداف الموارد المحدودة أمران يتسمان دائما بالصعوبة وأن هناك استثناءات على الملاحظات التي يبديها بشأن الحق في التعليم. |
No se podrán formular reservas ni excepciones al presente Acuerdo. | UN | لا يجوز إيراد أي تحفظات أو استثناءات على هذا الاتفاق. اﻹعلانات والبيانات |
Según el artículo 42, no se pueden hacer reservas o excepciones al Acuerdo; según el artículo 43, al igual que en el caso del artículo 310 de la Convención, las declaraciones o manifestaciones no pueden tener por objeto excluir o modificar los efectos jurídicos de las disposiciones del Acuerdo. | UN | فالمادة ٤٢ لا تجيز تقديم أي تحفظات أو استثناءات على الاتفاق؛ وتنص المادة ٤٣، مثلها مثل المادة ٣١٠ من الاتفاقية، على ألا ترمي اﻹعلانات أو البيانات إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لأحكام الاتفاق. |
Como el principio de la intertemporalidad se aplica igualmente a todas las obligaciones internacionales, no deben existir excepciones al párrafo 1 del artículo 18. | UN | أما فيما يتعلق بمبدأ السريان الزمني الذي ينطبق على جميع الالتزامات الدولية، فإنه لا يمكن أن تكون ثمة استثناءات على الفقرة 1 من مشروع المادة 18. |
La Comisión observó además que la edad avanzada de por sí no podía considerarse como razón suficiente para autorizar excepciones y que no había un límite fijo para conceder excepciones en razón de la edad. | UN | كما لاحظت اللجنة أن التقدم في العمر لا يمكن اعتباره في حد ذاته سببا كافيا لﻹذن باستثناءات وأنه ليست هناك عتبة لمنح استثناءات على أساس السن. |
En cumplimiento de la resolución 1792 (2007) del Consejo de Seguridad, los Estados Miembros a los que se hayan concedido exenciones al embargo de armas deberán notificar debidamente al Comité de Sanciones y a la UNMIL la fecha de llegada, el punto de entrada y el modo de transporte de los envíos futuros de artículos que estén exentos del embargo. | UN | 198 - وينبغي للدول الأعضاء التي منحت استثناءات على حظر الأسلحة أن تقوم، وفقا لقرار مجلس الأمن 1792 (2007)، بإخطار لجنة الجزاءات والبعثة على النحو الواجب بتاريخ وصول الإمدادات القادمة من السلع التي اعتُبرت استثناءات على الحظر المذكور، وبنقطة دخولها والوسيلة التي استُخدمت لنقلها. |
No se establecen excepciones por motivos de discapacidad o circunstancias similares. | UN | ولا تنص اللوائح على أية استثناءات على أساس الإعاقة أو الظروف المماثلة. |
Los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluidos los comités de sanciones, deberían considerar la posibilidad de establecer exenciones para los suministros indispensables de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية، بما في ذلك لجان الجزاءات، النظر في تطبيق استثناءات على المساعدات الإنسانية. |
Sin embargo, Suiza está decepcionada por lo poco que se ha conseguido hasta la fecha y considera que la idea de prever exenciones a la prohibición general es incompatible con el espíritu del artículo VI. Cualesquiera que sean los motivos y las modalidades de esas exenciones, pondrían en entredicho la voluntad de garantizar para siempre la cesación de las explosiones nucleares experimentales. | UN | بيد أن سويسرا تشعر بخيبة أمل إذ لم يحرز سوى تقدم ضئيل حتى اﻵن وترى أن فكرة النص على أن تكون هناك استثناءات على الحظر العام لا تتفق وروح المادة السادسة. وأشار إلى أنه مهما كانت دوافع هذه الاستثناءات وطرائقها، فإنها تولد شكا في وجود رغبة على اﻹطلاق في وقف التفجيرات النووية التجريبية. |