ويكيبيديا

    "استثناءات معينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ciertas excepciones
        
    • algunas excepciones
        
    Sin embargo, se prevén ciertas excepciones a estas condiciones cuando se permita otro uso sin autorización para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se hayan declarado anticompetitivas. UN إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية.
    Con sujeción a ciertas excepciones establecidas en el artículo 28 de la Ley de Adhesión de 1972, el derecho de la Comunidad se aplica, por lo tanto, a Gibraltar. UN ولذلك تطبق قوانين الاتحاد على جبل طارق، مع مراعاة استثناءات معينة محددة في المادة 28 من وثيقة الانضمام لعام 1972.
    Sin embargo, se prevén ciertas excepciones a estas condiciones cuando se permita otro uso sin autorización para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se hayan declarado anticompetitivas. UN إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية.
    También se ha expresado cierto grado de apoyo por que el derecho de compensación quede sometido a la paralización, también en este caso con algunas excepciones. UN وكان هناك أيضا تأييد الى درجة معينة لاخضاع حق المقاصة للوقف مع استثناءات معينة كذلك.
    El problema podría resolverse con algunas excepciones. UN ويمكن إيجاد حل لهذه المشكلة، خلا استثناءات معينة.
    Prohíbe la discriminación directa e indirecta, el acoso, la victimización y otras conductas específicas, y recoge algunas excepciones permitidas por la ley cuando procede. UN ويحظر التمييز المباشر وغير المباشر والتحرش والإيذاء وتصرفات محددة أخرى، فيما عدا استثناءات معينة يُسمح بها باعتبارها قانونية، حسب الاقتضاء.
    :: Existen ciertas excepciones por las cuales se autoriza la revelación de información tributaria a otros organismos estatales o federales a efectos de ejecución. UN :: وهناك استثناءات معينة تسمح بالكشف عن المعلومات الضريبية لوكالات أخرى أو اتحادية أو تابعة للولاية لأغراض الإنفاذ.
    Sin embargo, se prevén ciertas excepciones a estas condiciones cuando se permita otro uso sin autorización para poner remedio a prácticas que, a resultas de un proceso judicial o administrativo, se hayan declarado anticompetitivas. UN إلا أن هناك استثناءات معينة من هذه الشروط إذا كان استخدام البراءة بدون إذن جائزاً من أجل تصحيح ممارسة يتبين أنها مانعة للمنافسة بعد اخضاعها لإجراءات قضائية أو إدارية.
    Además, el párrafo 2 podría modificarse para establecer más claramente que las reglas de la organización son en principio normas de derecho internacional, lo que implica la existencia de ciertas excepciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إعادة صياغة الفقرة 2 لتنص بصورة أوضح على أن قواعد المنظمة تشكل مبدئيا جزءا من القانون الدولي، مما يفيد وجود استثناءات معينة.
    Por lo tanto, debería enmendarse el proyecto de artículo con objeto de incluir ciertas excepciones, a condición de que dichas excepciones respeten el derecho de todas las personas a un recurso efectivo. UN وينبغي لذلك تعديل مشروع المادة بحيث يشمل استثناءات معينة بشرط أن تحترم هذه الاستثناءات حق كل شخص في الانتصاف الفعال.
    Se prevén ciertas excepciones en cuanto al ámbito de aplicación, y en particular la ley no se aplica en principio a los tratamientos de datos personales hechos por órganos cantonales. UN وثمة استثناءات معينة منصوص عليها في القانون فيما يتعلق بنطاق الانطباق، وبوجه خاص لا ينطبق القانون مبدئيا على عمليات معالجة البيانات الشخصية التي تقوم بها هيئات الكانتونات.
    La Ley de Igualdad prohíbe la discriminación, el acoso y la victimización directa e indirecta y otras conductas específicas, permitiéndose como legítimas ciertas excepciones cuando corresponde. UN ويحظر قانون المساواة التمييز، والتحرش، والإيذاء وغير ذلك من السلوك المحدد بصورة مباشرة وغير مباشرة، مع استثناءات معينة يسمح بها بوصفها مشروعة حسب الاقتضاء.
    17. Como se explicó en el párrafo 7, la adhesión del Reino Unido a la Comunidad Europea en 1972 dio lugar a la aplicación del derecho comunitario a Gibraltar, con ciertas excepciones. UN 17- وقد استوجب انضمام المملكة المتحدة إلى الاتحاد الأوروبي عـام 1972، كما أوضح في الفقرة 7 أعلاه، تطبيق قوانين الاتحاد على جبل طارق عدا استثناءات معينة.
    I. RECOMENDACIONES SOBRE LA DETECTABILIDAD DE LAS MDMA 4. Prohibir del uso de MDMA que no sean detectables mediante equipos de detección de minas fácilmente disponibles, con ciertas excepciones. UN 4- ينبغي أن يحظر استعمال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لا يمكن كشفها بالمعدات المتاحة بصورة عادية لكشف الألغام، مع مراعاة استثناءات معينة.
    El análisis de las decisiones de tribunales u otros órganos independientes en el marco de regímenes especiales vendría después a completar el análisis precedente, ya sea confirmando el planteamiento adoptado por las cortes y tribunales internacionales dotados de una competencia general o ad hoc, ya sugiriendo que existen ciertas excepciones en los regímenes especiales. UN وسيتبع تحليل أحكام المحاكم وغيرها من الهيئات المستقلة في إطار النظم الخاصة التحليل السابق ويكملها إما بتأكيد نهج المحاكم الدولية أو الهيئات القضائية ذات الولاية العامة، أو بالإشارة إلى وجود استثناءات معينة في النظم الخاصة.
    No obstante, hay algunas excepciones y normas particulares que se aplican al ejército. UN ومع ذلك، هناك استثناءات معينة وأنظمة خاصة تتعلق بالجيش.
    Parten del principio de que no pueden adoptarse medidas coercitivas y prevén también algunas excepciones a ese principio. UN وتنطلق مشاريع المواد هذه من المبدأ القائل بأنه لا يجوز اتخاذ اجراءات جبرية وهكذا فإنها تنص أيضا على استثناءات معينة من هذا المبدأ.
    Sobre la cuestión de si existen excepciones a la inmunidad ratione personae o a la inmunidad ratione materiae, su delegación mantiene la opinión de que empiezan a surgir algunas excepciones en relación con los delitos internacionales; por tanto, es necesaria una reflexión más detenida. UN وفيما يختص بمسألة ما إذا كانت الاستثناءات من الحصانة الشخصية أو الحصانة الموضوعية موجودة، يظل وفده على اعتقاده بنشوء استثناءات معينة فيما يختص بالجرائم الدولية؛ ولذلك يلزم مزيد من التفكير في الأمر.
    Es más, el concepto de inmunidad de los Estados ha evolucionado en gran parte gracias a una combinación de instrumentos nacionales y regionales que han limitado esas inmunidades al prever algunas excepciones y han sido invocadas principalmente ante los tribunales de países y regiones donde se han examinado casi todos los asuntos en que han sido parte Estados extranjeros. UN وفي الحقيقة، يُعزى تطور مفهوم حصانة الدول في مجمله إلى مجموعة من الصكوك الوطنية واﻹقليمية التي حدت من هذه الحصانات بالنص على استثناءات معينة. واستشهد بهذه الصكوك خصوصا أمام محاكم البلدان واﻷقاليم التي نظرت تقريبا في جميع القضايا التي تناولت دولا أجنبية.
    En tal sentido, pone de manifiesto el enfoque seguido por el Relator Especial en el proyecto de artículo 9 y hace suyo el principio fundamental enunciado en el asunto Barcelona Traction, así como en el proyecto de artículo 11, que contiene algunas excepciones a ese principio para proteger a los inversores extranjeros. UN وبهذا فإنه يقر وجهة نظر المقرر الخاص كما وردت في مشروع المادة 9 ويؤيد المبدأ الأساسي المبين في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر وكذلك في مشروع المادة 11، التي تتضمن استثناءات معينة لهذا المبدأ من أجل حماية المستثمرين الأجانب.
    Como órgano legislativo del Estado, sin embargo, el Parlamento es un órgano corporativo que, con algunas excepciones (véase infra), no puede legislar sin el concurso de todas sus partes. UN على أن البرلمان، باعتباره جهاز صنع القوانين في الدولة، هو هيئة اعتبارية لا يستطيع سن تشريع، فيما عدا استثناءات معينة )انظر أدناه( إلا بموافقة جميع مكوناته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد